- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
双语电影大比拼初赛题库
双语电影大比拼初赛题库
下面的题库范围是前三大题判断题,选择题和填空题的,然后还覆盖第四大题翻译题中的句子翻译和第五大题字幕片段翻译题,第四大题中的影视名称翻译不给范围。
影视中的句子翻译和片段翻译都取自以下电影:
中文电影:《花样年华》 《天下无贼》 《画皮II》 《十二生肖》 《金陵十三钗》。
英文电影:《怦然心动》 《功夫熊猫I》 《阿甘正传》 《乱世佳人》
抱歉,这么迟才发上来,祝大家复习愉快。
判断题:
“白龙”出自宫崎骏的《悬崖上的金鱼姬》。 错
电影《苔丝》中,女主角苔丝最后死于绞刑。 对
《勇敢的心》中华莱士在临死前喊出了“Free!”。 错
2011年奥斯卡最佳影片是 《国王的演讲》。 对
唯一一位获得四次奥斯卡奖的演员的凯瑟琳·赫本。 对
著名导演张艺谋在1996年被邀请到意大利去拍摄著名歌剧《图兰朵》。 对
周杰伦第一部自导自演的电影的主题曲是《头文字D》。 错
《电锯惊魂6》中,主人公最后死于定时炸弹。错
中国内地第一部获得嘎纳电影节金棕榈大奖的作品是《霸王别姬》。 对
1932年世界上第一个电影节是戛纳电影节。错
11、《义勇军进行曲》出自《风云儿女》的插曲。 对
12、《指环王》的主要拍摄场景在新西兰。对
13、华语电影最高成就三大奖:金鸡奖、百花奖、金马奖。 对
15、1948年,中国第一部彩色影片《生死恨》上映。 对
16、提出“长镜头”理论的是安德鲁巴赞。 对17、镜头的视点指的是镜头所模拟的观察者的视野。可以分为:客观镜头、主观镜头和正、反打镜头。 对
18、静态构图可被说是听不见的旋律。 错20、成龙第一次将中国功夫引入好莱坞 。 错
21、《致我们即将逝去的青春》这部电影的导演是张艺谋。 错
22、《肖申克的救赎中》帮助安迪出逃的锤子藏在圣经中。?? ??对
23、《勇敢的心》中华莱士在临死前喊了freedom 。 对?
24、奥斯卡奖杯的样子是一个裸身男子,双手交叉与胸前,手中握着长剑。 对
25、《绿茶》的导演是姜文。 错
26、《功夫》中周星驰拿到的武功秘籍叫《乾坤大挪移》。 错
27、莱昂纳多·迪卡普里奥是《盗梦空间》的主要演员。对
28、《旺角卡门》不是梁朝伟的电影。 对
29、汤唯凭借《晚秋》在韩国问鼎影后桂冠。 对
30、系列电影《加勒比海盗》是好莱坞电影公司的作品。 错
31、施拉德提出“长镜头”理论。 错
32、陈凯歌不属于中国第五代导演。 错
33、1965年,第一届百花奖在北京举行。 错
34、从《贫民窟的百万富翁》到《三个白痴》都在国际电影舞台上获得十分好的成绩与口碑。这两部电影由有“宝莱坞”之称泰国曼谷所制造? 错
35、《致我们终将逝去的青春》打破了好莱坞动作大片长期霸占中国内地电影票房的惯例。对
36、泰国电影《YES OR NO》主演是泰国新生代演员Tina 和Aom。 对
37、电影《自梳》的主演是刘嘉玲。 对
38、《泰坦尼克号》刚开始,杰克在赌最后一局时,看到对方亮出的牌,知道自己赢了,他对同伴说“我们出发吧!” 错
39、在《伤城》开头三四分钟时,有一句台词脱颖而出,也成为全剧的经典,那就是梁朝伟说的“酒的好喝,正是因为它难喝”。 对
判断题22
40、影视翻译的形式因国家而异 对
41、字幕翻译是有目的的行为 对
42、奈达所谓的“功能对等”,就是说翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等。对
43、关联理论对电影字幕翻译作用字幕翻译是一个集编码、解码为一体的言语交际过程。 对
44、1948年后,长春电影制片厂开创了电影配音的先河,翻译了许多英语电影。 错
“转换生成语法”是奈达提出的。 错
在功能对等这一理论的实际运用中,奈达提出了“最高层次的对等”和“最低层次的对等”两个概念。 对
翻译的过程是理解、表达和校核。 对
在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,有保持原文的形式—特别是保持原文的比喻、形象和民族地方色彩等,这种译法叫做意译。错
翻译按其处理方式来分,有全译、摘译和编译。对
许渊冲提倡文学翻译要做到意美、音美和形美。对
51、严复的三字翻译标准是信、达、雅。对
52、英语翻译成汉语时,英语称之为译入语,汉语称之为译出语。错
53、鲁迅认为翻译标准可以用忠实和通顺这四个字来表示。对
54、把原文中两个或两个以上的简单句译成一个单句是分句法。错
55、意译法的好处在于能最大限度地保留原片名的味道。错
56、Sound of Music 在台湾曾被译为“仙乐飘飘何处闻”。对
57、西片引进 ,除去中国电影进出口公司的公映译 名 ,还有各类电影报刊杂志译名,VCD 译 名 ,互联 网译名 ,港台译 名等。对
58
原创力文档


文档评论(0)