- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《高英翻译
第一课
1.But, like thousands of others in the coastal communities, john was reluctant to abandon his home unless the family -- his wife, Janis, and their seven children, aged 3 to 11 -- was clearly endangered.
但约翰就像沿海村落中其他成千上万的人一样,不愿舍弃家园,要他下决心弃家外逃,除非等到他的一家人------妻子詹妮丝以及他们那七个年龄从三岁到十一岁的孩子一一眼看着就要灾祸临头。
2. The French doors in an upstairs room blew in with an explosive sound, and the group heard gun- like reports as other upstairs windows disintegrated.
楼上一个房问的法兰西式两用门砰地一声被风吹开了。楼下的人还听到楼上其他玻璃窗破碎时发出的劈劈啪啪的响声。
3. Frightened, breathless and wet, the group settled on the stairs, which were protected by two interior walls.
于是大家都跑到靠两堵内墙保护的楼梯上歇着。个个吓得要命,气喘吁吁,浑身湿透。
4. Everyone knew there was no escape; they would live or die in the house.
谁都明白现在已是无路可逃.死活都只好留在崖子里了。
5. A moment later, the hurricane, in one mighty swipe, lifted the entire roof off the house and skimmed it 40 feet through the air.
不一会儿,?阵强风掠过,将整个屋顶卷入空中,抛向40英尺以外。
6. In its concentrated breadth of some 70 miles it shot out winds of nearly 200 m.p.h. and raised tides as high as 30 feet.
在飓风中心纵横约70英里的范围内,其风速接近每小时200英里,掀起的浪头高达30英尺。
7. Strips of clothing festooned the standing trees, and blown down power lines coiled like black spaghetti over the roads.
尚未被风刮倒的树上结彩似地挂满被撕成布条的衣服,吹断的电线像黑色的实心面一样盘成一圈一圈地散在路面上。
8. It could have been depressing, but it wasn’t: each salvaged item represented a little victory over the wrath of the storm.
这事原本是让人感到痛苦压抑的,但实际上确并非如此。在残骸中找到的每一件侥幸保存下来的物品都显现了对这场狂暴的飓风战斗的一个小小的胜利。
第二课
1. And secondly, because I had a lump in my throat and a lot of sad thoughts on my mind that had little to do with anything a Nippon railways official might say.
其次,则是因为我当时心情沉重,喉咙哽噎,忧思万缕,几乎顾不上去管那日本铁路官员说些什么。
2. The very act of stepping on this soil, in breathing this air of Hiroshima, was for me a far greater adventure than any trip or any reportorial assignment Id previously taken. Was I not at the scene of the crime?
踏上这块土地,呼吸着广岛的空气,对我来说这行动本身已是一套令人激动的经历,其意义远远超过我以往所进行的任何一次旅行或采访活动。难道我不就是在犯罪现场吗?
3. The tall buildings of the martyred city
您可能关注的文档
- (示范网点团队讲义重.doc
- (磁盘篇CrystalDiskInfo.doc
- 《高考化学阿伏伽德罗定律试题汇编1.doc
- (磷化作业规程.doc
- (礼县非物质文化遗产保护和传承方案.doc
- (磨粉机物料百科全书-硅灰石.doc
- (礼品包装设计015.doc
- 《高考历史模拟试题.doc
- (磷肥生产企业氟资源吸收利用的专有技术和工艺介绍.doc
- (礼品定制创业项目计划书.doc
- 《物联网设备安全漏洞的区块链技术安全应用研究》教学研究课题报告.docx
- 基于学生认知特点的初中数学教学策略优化与实践探索教学研究课题报告.docx
- 跨学科教学视角下人工智能对小学生创新素养提升的影响分析教学研究课题报告.docx
- 高中历史教学中的国家智慧教育云平台大数据应用与分析教学研究课题报告.docx
- 人工智能助力教学:教师教学支持工具需求及效果评价教学研究课题报告.docx
- 传统文化节日教育在初中生化学教学中的应用教学研究课题报告.docx
- 成都市第二十中学校2025—2026学年度员额教师(教辅人员)招聘(12人)备考试题及答案解析.docx
- 生活化初中物理实验教学的实践与反思教学研究课题报告.docx
- 基于人工智能的教育协作学习评价与反馈在小学科学教育中的应用教学研究课题报告.docx
- 小学体育教育人工智能资源游戏化难度优化与调控研究教学研究课题报告.docx
文档评论(0)