- 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
毕业设计论文_从接受美学角度看英文歌曲的翻译.doc
郑州xxxxxxxxxxx学院
毕 业 论 文(设 计)
2011 届 英语 专业 xxxxxxx 班级
题 目 从接受美学角度看英文歌曲的翻译
姓 名 xxxxxxx 学号 xxxxxxxxx
指导教师 xxxxxxx 职称 副教授
二О一1年 五 月一日
Analysis of the Translation of Foreign Songs from the Perspective of Receptional Aesthetic
?
?
By
xxxxxxxxxxxxxxx
Supervisor: xxxxxxxxxxxxxxx
?
?Department of Foreign Languages
Zhengzhou Institute of Aeronautical Industry Management
May 2010
内 容 摘 要
歌曲,这种糅合了语言、 文学和音乐三项元素的艺 术体裁, 一直在人类文明历史舞台上扮演着极其重要的 角色,由于各民族各国家间语言文化的差异, 歌曲翻译变的十分重要。歌曲翻译与其他翻译不尽相同,因为除歌词以外 ,歌曲翻译还受制于音乐,正如薛范先生所说 :进行歌曲翻译,曲和词已经存在 ,即,先已有了水晶鞋 ,必须为它寻找一双合适的脚。只有找到唯一的辛德瑞拉才能配得上那双唯一的水晶鞋。
从美学角度看,翻译实质上是一种审美活动。它是审美主体(译者)对审美客体(原作)的审美要素进行分析、综合、转化加工,直至完成的审美再现活动。译者(审美主体)应努力发掘出原作(审美容体)的语言(音乐语言和文学语言)所要表达的一切,把原作的神韵和艺术意蕴通过译语再现出来,使受众如同直接欣赏原作那样被打动,得到美的享受。
本文从接受美学的角度探讨英文歌曲的翻译,用一个全新的视角——读者的角度来说明歌曲翻译的重要性及其与接受美学的关系,系统的阐述了我国外文歌曲的发展历程及歌曲翻译的代表人物,指出了我国的歌曲翻译面临的问题,并针对存在的问题提出了相应的翻译策略。
关 键 词
接受美学;英文歌曲;歌曲翻译策略
Abstract
Songs are the mixture of three elements (language, literature and music), which have played extremely important role in the civilization history of human; for different countries and nations having different language and culture, so the translation of songs become very important. Song translation is not the same as other translation; because we must think about the melody when translate lyrics. From an aesthetic perspective, translation is an activity. It is an activity that aesthetic subjects (translator) analyzes the aesthetic factors, comprehensive, processing, until you finish all the aesthetic emersion activities. The translator should try to explore original language and its meaning, express the verve and artistic of original works via translation reproducing, to make audience moved; get beautiful enjoyment as appreciating original songs.
This paper discussed English song translation from the Angle of aesthetics, using a new view – from angle of reader. And also systemati
文档评论(0)