- 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(目的论下的旅游文本功能及翻译策略
目的论下的旅游文本功能及翻译策略
摘要:通过对旅游外宣文本的类型和功能的分析,认为功能翻译理论在一定程度上对旅游翻译实践具有积极的指导意义。对旅游文本功能、翻译的目的和目的语接受者期待视野的分析能帮助译者选择合适的翻译策略。
关键词:旅游文本;功能翻译理论;翻译策略;选择
引言
整理文章来源:
期刊之家:
据世界旅游组织的统计,到2020年,中国将超过其他国家,成为世界第一大旅游目的地国家。在旅游业日渐发展壮大的同时,旅游资料的翻译也凸显出很多实际问题。本文将分析旅游文本的类型和功能的特点,以功能翻译理论为指导,对体现不同交际功能的旅游文本采用不同策略和方法翻译,以期能改观旅游翻译质量良莠不齐的现状,寻找合适的旅游文本翻译路径。
二、旅游文本的特点
(一)题材广泛,涉及面广
旅游文本的涉及面相当广,包括各种自然和人文景观的
介绍和推介,题材涉及政治、经济、哲学、文学、宗教、艺术、科技、社会风俗习惯等各方面。上至天文地理,下至人文世情,包括诗词、典故、神话传说、历史故事和民间习俗等。
(二)体裁多样,形式不拘一格
根据文体的不同,旅游文本可分为旅游广告、旅游信函、旅游宣传卡、旅游网站宣传、旅游电影、电视、景点牌示、导游图、旅游公示语等等,体裁不一,形式众多。
(三)跨文化交际特点明显
在全球化语境下,旅游文本体现的是浓厚的民族文化特
色和内涵,具有很明显的跨文化交际特点。旅游文本在跨文
化交际中往往受到巨大的文化差异、传播途径、传播方法等
方面的约束而产生不尽如人意的效果,因此在传播和推介上
要尤其关注这些文化差异,关注文化的特异性,并且在文化
交流中尽可能地保留这种文化特质,以吸引潜在旅游消费者
的关注。
三、功能翻译理论关照下的旅游文本翻译
鉴于旅游文本的以上特点,旅游文本是时效性、功能性和文化特异性突出的文本,也是应用性很强的文本。贾文波认为,“应用翻译是一种以传递信息为主要目的,又注重信息传递效果的实用型翻译,它的最大特点是实用性强、应用面广、其范围几乎涵盖当今政治、经济、社会、文化生活的各个领域,大大不同于强调艺术审美与文学欣赏的文学翻译”。[1](P1)功能翻译理论强调翻译是一种“目的性行为”,一种“交际活动”和“跨文化活动”,涉及翻译发起人、译者、译文接受者等多种因素。功能翻译理论对翻译过程的这一描述与应用翻译的实际要求和内容十分契合。因此,用功能翻译理论指导应用翻译实践,如旅游文本的翻译是十分恰当,也是符合实际情况的。与以往的语言学或对等观念相比,功能翻译观的最大特点在于它突破了传统意义上的对等概念,在源语文本的角色上发生了根本性的变革。用目的论的创立者威米尔的话来说,翻译就是在目标语文化中重现源语语言文化所提供的某些信息。目的论彻底摆脱了以源语为中心的等值论的束缚,关注的重点已不再是译文与原文之间是否对等,认为翻译应该以译文预期功能为目的,选择最佳的翻译策略。无论何种翻译,最高规则都是“目的准则”,即“目的决定手段”。[2](P101)值得提出的是,目的准则固然具有积极的指导意义,也需要一定的机制来约束和限制某一原文的译文功能范围。诺德把忠诚原则引入功能主义模式,站在了更高的角度,功能加忠诚这两大基石奠定了她的功能主义方法论。按照诺德的阐释,“功能指的是使译文在目标语环境中按预定的方式运作的因素;忠诚指的是译者、原文作者、译文接受者及翻译发起者之间的人际关系”。[3](P9)
按照功能派理论创始人卡特里娜·赖斯的文本主体交际
功能分析,文本主要有传意、表情、使役三类型,每种文本类型都可能包括多种不同的体裁,也具有一种为主的交际功能,其他功能处于次要地位。旅游文本究其功能而言,主要为传意功能,兼具使役功能,因为旅游文本主要为旅游者提供必要的信息和背景知识,从而达到促进旅游,提高消费,
传播文化等目的。如旅游景点解说牌尤其注重提供信息的准确性与可靠性,主要体现传意功能。而旅游广告更多的是关注广告的生动性,因此要突出其口语特点,表达亲切自然,修辞性很强。有些广告大量运用诗词、排比、对比、类比、比喻等修辞手段,主要体现的是表情功能,或者更直接体现的是诉求功能,因为广告的最终目的就是请求、号召消费者采取某些行动或接受某些观点,所以主要体现的功能是使役功能。区别不同的文本类型和功能对于选择正确的翻译策略是十分重要的,译者应该通过不断的实践发现这些不同文本的特色和翻译规律,总结出相对应的翻译策略和方法。
四、旅游文本的翻译策略选择
根据功能翻译理论,翻译的目的是决定翻译策略的基本
准则。在具体的翻译实践中,有经验的译者基本能判断要翻
译的文本的功能,从而决定译文文本的功能与之相对应,采
取相应的策略。其次是目的语接受者对译文的期待,以及译
者、原文作者、译文接受者及翻译发起者之间的人际关系。
(一)传意功能文本的翻译
您可能关注的文档
- (表格图的分类及解析法上.doc
- (一汽奥迪A6轿车防盗系统数据流分析.doc
- (颜氏家训的伦理思想与当今意义.doc
- (盗梦空间观后感.docx
- (盗窃案件的特点及其侦查对策.docx
- (颜色与安全.doc
- (颜色匹配大全.doc
- (盘人人都是通风员应知应会手册.doc
- (一站到底问题及答案.doc
- (表见代理专题.doc
- 2025年中山市沙溪镇人民政府所属事业单位招聘11人笔试备考题库及参考答案详解一套.docx
- 2025年中山市横栏镇人民政府所属事业单位第二期招聘笔试高频难、易错点备考题库及参考答案详解一套.docx
- 2025年中山市横栏镇人民政府所属事业单位第二期招聘笔试高频难、易错点备考题库含答案详解.docx
- 2025年中山市阜沙镇人民政府所属事业单位招聘笔试高频难、易错点备考题库及完整答案详解1套.docx
- 2025年中山市阜沙镇人民政府所属事业单位招聘笔试高频难、易错点备考题库参考答案详解.docx
- 2025年中山市阜沙镇人民政府所属事业单位招聘笔试备考题库附答案详解.docx
- 2025年中山市阜沙镇人民政府所属事业单位招聘笔试高频难、易错点备考题库附答案详解.docx
- 2025年中山市阜沙镇人民政府所属事业单位招聘笔试备考题库附答案详解.docx
- 2025年中山市阜沙镇人民政府所属事业单位招聘笔试备考题库及答案详解一套.docx
- 2025年中山市阜沙镇人民政府所属事业单位招聘笔试备考题库及完整答案详解1套.docx
文档评论(0)