- 1、本文档共46页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
绯闻女孩Season1Episode1中英文台词.
Gossip girl: Hey, upper east siders, gossip girl here,
upper: 上部的,上层的side: 旁边,侧,方面sider: 党徒,帮派成员gossip: 绯闻,
流言蜚语
各位富贵闲人,绯闻女友驾到。
and I have the biggest news ever.
biggest: 最大的(为big 的最高级) news: 新闻,消息ever: 曾经,永远,究竟
我有史上最劲爆新闻跟你们共享。
One of my sources...
source: 消息(或证据等)的提供者
我的一个线人...
Melanie91... Sends us this...
send: 发送,传,寄
Melanie91... 发来了这个...
Spotted at grand central, bags in hand...
spot: 认出,发现grand: 重大的,宏大的central: 中心的,中央的;总处
在中央车站,拎着包的...
Serena van Der Woodsen
Serena van der woodsen.
Was it only a year ago our it gir
不就是一年前,这位风云人物。
mysteriously disappeared for boarding school?
mysteriously: 神秘地disappear: 消失boarding: 供膳的,供膳宿的board: 登(飞机、
车、船等)
神秘消失,转到寄宿学校就读?
And just as suddenly, she’s back.
suddenly: 突然地
而突然之间,她又回来了。
Dont believe me?
believe: 认为,相信
不相信吗?
See for yourselves.
眼见为实。
Lucky for us, Melanie91 sent proof.
lucky: 幸运的proof: 校样,证据,证明
幸运的是,Melanie91发来了证据。
Thanks for the photo, Mel.
多谢了,Mel。
-Rufus: Dan, Jenny, over here!
Dan Jenny 这边!
-Jenny: Hey, dad!
hey: 嗨
嗨,爸爸!
-Rufus: Hey, hey, you made it!
你来了!
Welcome back.
欢迎回家。
How was your weekend?
weekend: 周末
周末如何?
Hows your mom?
你妈妈怎么样?
-Jenny: Fine. She’s good.
蛮好,她不错。
Uh, fine and well.
很好跟不错。
-Dan: Shes... Shes good and... And fine.
她....蛮好而且不错....
-Rufus: Like, maybe I never shouldve left Manhattan fine,
like: 似乎;可以说是Manhattan: 曼哈顿[美国]
是“也许我不该离开曼哈顿”那种好。
or taking a time-out from my marriage
time-out: 暂停,休息时间marriage: 婚姻,结婚
还是“脱离我的婚姻透口气”。
was the best idea I ever had fine?
idea: 主意,想法
是我这辈子最明智的决定那种好?
-Dan: Dad, you know what?
know: 知道,了解,认识
爸,你知道吗?
I-I am, uh, I’m starving.
starving: 饥饿的
我-我,呃,我饿死了。
-Rufus: lets go home. Im cooking.
cook: 烹饪
走吧,我来做饭。
Caprese salad, a little mozzarella di buffalo.
salad: 色拉mozzarella: 意大利干酪之一buffalo: 水牛
意大利番茄沙拉,加点水牛芝士。
-Rufus: Yeah, I’m gonna make you guys...
gonna: 美 将要(=going to) guy: (男)人,家伙
我会让你们...
-Gossip girl: Spotted... Lonely boy.
spotted: [口语]为别人所注意的spot: 认出,发现lonely: 孤独的,寂寞的
这位...寂寞的男孩...
Cant believe the love of his life has returned...
believe: 认为,相信return: 返回,回来
文档评论(0)