- 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉越语言禁忌的异同及其根源初探.doc
汉越语言禁忌的异同及其根源初探
摘 要:“语言禁忌”作为语言文化的组成部分,是民族文化心理的产物,反映了不同民族的世界观和价值观。中越两国的语言禁忌现象,反映了两国在文化、历史、社会、风土人情等方面的同异。本文从“称谓禁忌”和“词语禁忌”两个方面考察了汉越语言禁忌的异同,认为中越两国的语言禁忌同多异少,同中有异,异中有同。本文还从人类趋吉避凶的心理、中越两国的历史文化背景以及汉越语言本身的角度,探讨了这种异同的根源。
关键词:语言禁忌 汉越语对比 跨文化交际
一、引言
“语言禁忌”是一种语言现象,也是一种社会和文化现象。作为语言和语言文化的重要部分之一,语言禁忌存在于日常生活的各个方面。
语言禁忌产生于人类的恐惧感,以及在交际中人们出于某种原因而故意避免使用某些词语而另择其他语言文字代替的情况。它们有的被认为有危险的凶兆,有的被认为令人难堪,因而人们不愿意提及。
语言禁忌是民族文化心理的特殊产物,反映出某个民族的世界观和价值观。汉语和越南语中都存在语言禁忌现象。通过对比分析汉越语言中的语言禁忌,找出两者之间的异同及其成因,对促进两国人民的跨文化交流、充分认识语言作为文化载体的本质,具有重要的意义。
对于汉语禁忌,目前已有不少学者作了专题研究。李中生(1991)[1]在考察中国古代文化的基础上,总结了中国语言禁忌现象;万建中(2001)[2]探讨了禁忌语的起源,论证了禁忌语存在的社会合理性;王新华(2004)[3]从社会语言学角度出发,研究了汉语禁忌语使用者的社会角色分布,禁忌语内容的区分(普通禁忌语、职业禁忌语、特殊禁忌语),禁忌语的数量、范围与程度,以及禁忌语使用场合的分布等。
在越南语禁忌方面,目前专题研究还比较少。范世周(2008)[4]介绍了越南文化中的一些语言禁忌,如:节日、性别、年龄、职业的语言禁忌,从中也提到越南一些语言禁忌的若干特点。此外,在一些关于越南禁忌研究和越南文化研究的文献中,也涉及到了越南语的禁忌问题。例如,Ng? ???c Tho?(1997)[5]研究了越南各个朝代的讳字,其中提到一些禁忌词语,包括人的名字禁忌、亲戚的名字禁忌、死人的名字禁忌、皇帝的名字禁忌、神佛的名字禁忌,等等。
在汉外语言禁忌对比研究方面,目前有汉英、汉韩、汉日、汉俄等的对比研究。例如,杨万宁(2012)[6]的汉英禁忌语对比研究,金霞(2011)[7]的汉波禁忌语比较研究,李炅泰(2011)[8]的中韩禁忌语对比研究,等等。但是,汉越禁忌语的对比研究尚未展开。
二、汉越语言禁忌的异同
中越两国在地理上、传统文化上和历史政治背景上都有着千丝万缕的联系,因此汉语与越南语之间在语言禁忌方面存在着很多相同点。但是,中越两国毕竟由不同的民族构成,拥有不同的文化,因此在语言禁忌方面也存在不少差异。
对汉越语言禁忌的异同,可以从“称谓禁忌”和“词语禁忌”两方面来考察。
(一)称谓禁忌
“称谓禁忌”包括“人名称谓禁忌”和“地域称谓禁忌”两类。
1.人名称谓禁忌
“避名讳”是中国古代的一种语言禁忌现象。对于帝王、圣人、官吏、先祖等尊者,一般不能直呼其名字,只能用改字、改音或减少字的笔划等方法予以回避,否则就被视为“大不敬”或故意冒犯,甚至要受到严厉的惩处。
古代越南也有类似的避名讳现象。
例如,为避阮朝加隆皇帝阮福映(Nguy?n Phúc ?nh,1802~1820在位)的名讳,把一些地名或社团名称中“福”字的发音由“Phu?c”改为“Ph???c”(同义不同音)。如:“Diên Phu?c”(延福)改为“Diên Ph???c”,“Chu?a Phu?c L?m”(福林寺)改成“Chu?a Ph???c L?m”,“H?i Phu?c Kiê?n”(福建会馆)改为“H??i Ph???c Kiê?n”。
越南避名讳的做法与中国也有不同的地方。例如,有的皇帝对自己的宠妃也规定了避名讳制度。如,阮朝为避明命皇帝的妃子H?? Thi? Hoa(胡氏华)的名讳,把ti?nh Thanh Hoa(清化省)改成ti?nh Thanh Ho?a,并沿用至今。而在中国,尚未见类似的为后妃避名讳的现象。
又如,为了避陈太宗陈煚(1225~1231在位)祖父陈李的名讳,当时把越南李姓国民都改成阮姓,这就是现在越南阮姓者众多的原因之一(Phan Huy Lê,1993)[9]。这种用音、形、义完全无关的字进行替代的做法,在中国是没有的。
这样的避名讳做法给史学研究造成了不少困难。同一个历史人物在不同年代的史书中可能会有完全不同的写法,例如从“李觉”到“阮觉”,这种改变会让研究者误认为它们指两个不同的人物。
2.地域称谓禁忌
您可能关注的文档
- 桥梁抗震设计实用建模方法比较分析.doc
- 桥梁断面非线性自激气动力经验模型.doc
- 桥梁用TMD的基本要求与电涡流TMD.doc
- 桥隧路面差异沉降车辆动力模型研究.doc
- 检察机关主持刑事和解问题研究.doc
- 检察机关参与社会管理创新问题研究.doc
- 检察机关在社会管理创新中的定位初探.doc
- 检察监督视角下创制性行政过程的规制.doc
- 棒棍下的救赎.doc
- 楚辞服饰描述的象征作用及其社会文化背景.doc
- 2025年中山市沙溪镇人民政府所属事业单位招聘11人笔试备考题库及参考答案详解一套.docx
- 2025年中山市横栏镇人民政府所属事业单位第二期招聘笔试高频难、易错点备考题库及参考答案详解一套.docx
- 2025年中山市横栏镇人民政府所属事业单位第二期招聘笔试高频难、易错点备考题库含答案详解.docx
- 2025年中山市阜沙镇人民政府所属事业单位招聘笔试高频难、易错点备考题库及完整答案详解1套.docx
- 2025年中山市阜沙镇人民政府所属事业单位招聘笔试高频难、易错点备考题库参考答案详解.docx
- 2025年中山市阜沙镇人民政府所属事业单位招聘笔试备考题库附答案详解.docx
- 2025年中山市阜沙镇人民政府所属事业单位招聘笔试高频难、易错点备考题库附答案详解.docx
- 2025年中山市阜沙镇人民政府所属事业单位招聘笔试备考题库附答案详解.docx
- 2025年中山市阜沙镇人民政府所属事业单位招聘笔试备考题库及答案详解一套.docx
- 2025年中山市阜沙镇人民政府所属事业单位招聘笔试备考题库及完整答案详解1套.docx
文档评论(0)