第六章汉英句子翻译技巧(下).pptVIP

  • 14
  • 0
  • 约4.92千字
  • 约 12页
  • 2017-02-13 发布于湖北
  • 举报
困难克服了,工作完成了,问题也解决了。 要制造飞机,就必须仔细考虑空气阻力问题。 推荐我的是一位教授。 接见他的是一位秘书。 看树看果实,看人看作为。 The difficulties have been overcome, the work has been finished and the problem solved. Air resistance must be given careful consideration when the aircraft is to be manufactured. I was recommended by a professor. He was received by a secretary. A tree is known by its fruit, and a man is known by his actions. 第六章 句子翻译(下)——无主句译法 * * * 第四章:汉英词语的翻译 第六章:汉英句子翻译技巧(下) 一、教学目的:要求熟练理解句子的翻译技巧,从而在汉英翻译时做到通顺、准确。 二、教学过程: 重译法 语态变换法 无主句译法 翻译练习 English Department of KDNTC Huang Xin 7. 无主句译法 Chinese and English have different s

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档