- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语专业本科段阶口译考核摸拟
广东外语外贸大学公开学院英语专业本科阶段
04级学生实践考核课程《口译与听力》
模拟试题
口译部分
考生注意事项:
考试时间约20分钟。
答案必须按要求录在录音带上。
Part One: Chinese-English Interpretation (25%)
Section A Sentences (10%)
Directions: In this section, you will hear five sentences in Chinese. After you have heard each sentence, interpret it into English. Start interpreting at the signal (请翻译) and stop it at the signal (叮咚声). You may take notes while you are listening and you will be given 20 seconds for interpreting each sentence. You will hear sentences ONLY ONCE. Now let’s begin with the first sentence.
发展教育, 要面向现代化, 面向世界, 面向未来。 (叮咚声)
(请翻译)(间隔20秒,以下同。)
维护世界和平,促进经济发展,是世界各国人民的共同愿望。
因特网给人们的生活带来了深刻的变化。
我国是一个统一的多民族的国家。
加入世贸组织给中国国内的企业带来了很大的挑战。
这次展览是中英双方友好合作的结果。
在对外贸易方面,受亚洲金融危机的冲击,1998年出口增长明显放慢。
新的世纪充满机遇和挑战,让我们共同合作,迎接挑战。
在许多发达国家,信息产业已成为国民经济的第一大产业。
到1999年底,全球因特网用户已达2.6亿。
在经过了长达15年的艰苦努力谈判之后,我们终于迎来了这一历史性时刻。
据我所知,在你来中国之前,你在国内曾经表示,之所以去中国,是因为它太重要了。
信息技术和产业正在成为世界经济的主要驱动力。
旅游业已成为桂林的支柱产业。
随着生活水平的不断提高,人们也渴望保持健美。
我们具有知识和技术解决许多环境问题。
在元朝时期, 中国可能是世界上最强大和最富有的国家。
大约五千多年前,中国人的祖先就生活在黄河流域。
中国经济的持续发展吸引了世界各地的投资者。
天有不测风云,人有旦夕祸福。
数字化将成为信息技术发展的新动力。
我们已进入因特网时代。
发展教育,要面向世界,面向未来。
中国实行全方位的对外开放政策,愿在平等互利原则的基础上,同世界各国和地区广泛开展贸易往来、经济技术合作和科学文化交流,促进共同繁荣。
您认为911事件以后将建立怎样的世界新格局?
值此大会开幕之际,我就人力资源发展趋势问题进行发言,向东道主致以谢意。
这两家公司的合并不是弱者为强者所兼并,而是两大巨头的强强联姻,是双赢战略的典范。
自从确立茂物目标以来,全球化和新经济给全球和地区经济带来了深刻的变化,在创造了广阔机遇的同时,也形成了巨大挑战。
Section B: Passage (15%)
Directions: In this section, you will hear one passage in Chinese. The passage will be read to you TWICE. During the first reading, you may take notes while you are listening. The second reading will be read segment by segment, with intervals of 40 seconds. After you have heard each segment, interpret it into English. Start interpreting at the signal (请翻译) and stop it at the signal (叮咚声). Now let’s begin.
随着中国经济的稳步增长,中国从美国进口的商品数量也在逐年增长。//这再一次说明了中国是一个具有巨大潜力的市场,也是向世界广为开放的市场。//我相信中国经济的持续增长及其宏伟的经济发展计划将会为美国企业创造更多的贸易和投资机会。//而对于中美贸易发展中出现的问题,是可以达成共识的,也是可以逐步得到解决的。//那些问题不应该也不可能影响中美经贸发展大局。
(叮咚声)(请翻译)(间隔40秒)(以下同)
女士们,先生们,大家早上好!// 今天我们欢聚一堂,共叙友
原创力文档


文档评论(0)