研究生英语下后课翻译部分.docxVIP

  • 87
  • 0
  • 约2.01万字
  • 约 9页
  • 2017-03-03 发布于北京
  • 举报
研究生英语下后课翻译部分

以下内容为笔者整理的书后translation部分的书上例子和习题,如有错误请批评指正。Unit1举例:1.I had so worked upon my imagination as really to believe that about the whole mansion and domain there hung an atmosphere peculiar to themselves and their immediate vicinity— an atmosphere which had no affinity with the air of heaven, but which had reeked up from the decayed trees, and the grey wall, and the silent tarn—a pestilent and mystic vapor, dull, sluggish, faintly discernible, and leaden-hued. (Edgar Allan Poe: “The Fall of the House of Usher”)译文: 我如此沉湎于自己的想象,以至于我实实在在地认为那宅院及其周围悬浮着一种它们所特有的空气。那种空气并非生发于天地自然,而是生发于那些枯树残枝、灰墙暗壁,生发于那一汪死气沉沉

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档