- 409
- 0
- 约8.14千字
- 约 43页
- 2017-04-08 发布于江苏
- 举报
语序的转换
3.句间的语序调整 就句间的相对位置而言,汉语的顺序相对较固定,一般按先因后果、语序与时序一致的顺序排列。而英语则较灵活,语序与时序常不一致。 女主人已经离开人世,在没有人喂它了。它好像已经意识到这一点。 He must have been aware that nobody was going to feed him after the death of his mistress. 我来到厦门中学教书 ,完全是一种意外收获。 It has been an unexpected piece of luck for me to become a teacher at Xiamen Middle School. 几十年来,我经常想到他,直到今天,我一想到他,还会不由自主地流下眼泪。 He has been in my mind for decades. Even today, I cannot restrain my tears whenever I think of him. 哈佛是最早接受中国留学生的美国大学之一。中国教育界、科学界、文化界一直同哈佛大学保持着学术交流。 Harvard is among the first American universities to accept Chinese students. The Chinese educational, scientific and cultural communities have all along maintained academic exchanges with this university. 父母亲的形象还能回忆一点儿, 但很模糊。 Even today I can recollect what my own parents looked like but, of course, my impression is blurry. 练习题 这几篇专为大学生编写的最新实用翻译讲稿,在理论指导和技巧指导上有许多特点。 These up-to- date practical lectures on translation specially written for college students have many features in theoretical and technical direction. 差不多同时开放的几千朵红玫瑰,使这座公园在春季吸引了许多游人。 Thousands of red, beautiful roses that blossom almost at the same time make the park the great resort of people in spring. ? 他们最近的成就表明它们所取得的巨大进步。 你最好还是询问那些消息灵通人士。 公报谈到双方在所讨论的一切问题上都取得了一致的意见。 Let’s meet at Old Li’s the day after tomorrow. The meeting was held in Room 203 at about sever yesterday evening. We had a celebration in the People’s Great Hall on May Day. 画蛇添足 楚有祠者,赐其舍人卮酒。舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之有余;请画地为蛇,先 成者饮酒。”一人蛇先成,引酒且饮之;乃左手持卮,右手画蛇,曰:“吾能为之足”未成,一人之蛇成,夺其卮曰:“蛇固无足,子安能为之足!”遂饮其酒。 1. Adding Feet to a Snake while Drawing it A native of Chu after worshipping his ancestors gave his retainers a pot of wine. One of the retainers said: “It’s insufficient for all of us, but too much for one of us. I suggest, therefore, that we draw snakes on the ground, and the one who first finishes drawing the snake will win the pot of wine.” When one retainer had completed his drawing, he took the pot to drink. As he held it in his left hand, he conti
原创力文档

文档评论(0)