- 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
毕业论文模板_英语类
玉林师范学院本科生毕业论文
A Pragmatic Contrastive Analysis between English and Chinese Address Forms and Their Translation
英汉称呼语的语用对比分析及翻译
院 系 专 业 学 生 班 2003级2班 姓 名 学 号 指导教师单位 外语系 指导教师姓名 李燕 指导教师职称 教授
A Pragmatic Contrastive Analysis between English and Chinese Address Forms and Their Translation
Author: Zhang Li Class: 2003-2, Foreign Languages Department
Supervisor: Li Yan
Abstract
Address forms, though not a new topic in academic research is still worth studying for its importance in use. On the basis of former researches on the static analysis of address forms, the thesis develops a contrastive analysis of English and Chinese address forms from the perspective of pragmatics and then applies it to the practice of translation. First, the author gives a tentative classification of address forms, and then by the contrast analysis of different categories of English and Chinese address forms, makes the differences between them appear gradually. From that summarizes the main factors that effect the pragmatic translation of English and Chinese address forms such as context, culture, and the relationship between the interlocutors. At last some suggestions are drawn followed naturally based on the discussion above. The research shows that the purpose of the pragmatic analysis is to gain a thorough understanding of English and Chinese address forms with the hope of getting some hints on the feasibility of the practice of address forms translation. Besides the analysis of address forms from the perspective of pragmatics, to analyze English and Chinese address forms pragmatically might also be a good choice. It does provide some hints in the address form translation and makes it a feasible attempt to translate address forms.
Key words:Chinese and English address forms, contrastive pragmatic study, translation
英汉称呼语的语用对比分析及翻译
外语系2003级2班 张丽
指导教师 李燕
摘要
在学术研究领域中,称呼语的研究虽然不是什么新课题,但由于其在实际运用中的重要性仍然具有很高的研究价值。本文就是在前人对称呼语静态分析、研究的基础上
文档评论(0)