3英汉比较.docVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
3英汉比较

第二部分 英汉比较 G 练习一 英译汉 1. Wrongs must be righted when they are discovered. 发现了错误,一定要改正。 2. An idea suddenly struck me. 我突然想到了一个主意。 3.Language is shaped by, and shapes, human thought. 人的思想形成了语言,而语言又影响了人的思想。 4. Last night I was covered up with two quilts. 昨晚我盖了两条被子。 5. Insulin is used in the treatment of diabetes. 胰岛素用于治疗糖尿病。 6. He is a good eater and a good sleeper. 他能吃能睡。 7. He thought his way out of the dilemma. 他想办法摆脱了困境。(连动式) 8. We asked her to sing. 我们请她唱歌。(兼语式) 9. His familiarity with many rarely used languages surprised us all. 他通晓多种不常使用的外国语,这使我们大家感到很惊讶。 10. I couldn’t agree with you more. 我太赞成你的看法了。 11. Translation from English into Chinese is not so easy as that from English into French. 英译汉不如英译法容易。 H 练习 1. He would be a rash man if he should venture to forecast the results of this event. 如果有人敢预言此事的结果,那他一定是个鲁莽之徒。 2. The assertion that it was difficult, if not impossible, for a people to enjoy its basic rights unless it was able to determine freely its political status and to ensure freely its economic, social and cultural developmentwas now is scarcely contested. 如果一个民族不能自由地决定其政治地位,不能自由地保证其经济、社会和文化的发展,要享受基本权利,即使不是不可能,也是不容易的。这一论断,几乎是无可置辩的了。 3. Never get on or off the bus before it comes to a standstill. 车未停稳,请勿上下 4. I wouldn’t come to you if I hadn’t something to ask of you. 无事不登三宝殿 5. When wine is in, wit is out. (当)酒醉智(就)昏 6. Once a certain limit is reached, a change in the opposite direction is inevitable. (一旦)物极(势)必反 7. Befriend those far away while attacking those nearby. 远交(而)近攻 8. When he had to speak, his confidence suddenly deserted him. 当不得不说话时,他突然失去了信心。 9. His name escaped me for the moment. 我一时记不起他的名字。 10. Every minute or two has brought new arrivals. 每隔一两分钟都有人来。 11. The execution of the prisoner preceded the presidents arrival. 总统尚未到达, 囚犯已被处死 12. His acceptance of bribes led to his arrest. 他因受贿而被捕。 13. The remembrance of these will add zest to his life. 他想起这些,便会增加生活的热情。 B 1.英语: 重形合(hypotaxis),汉语: 重意合(parataxis) (1) It’s late, I mu

您可能关注的文档

文档评论(0)

haihang2017 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档