- 1、本文档共69页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第18_19讲语概语言的接触
第十八讲 语言的接触(上) ;;借词也叫做“外来词”,它指的是音和义都借自外语的词。
如汉语的“逻辑”“克隆”“迪斯科”“三明治”“尼古丁”“高尔夫”等是从英语借入的,英语的arms(武器、武装)army(军队)art(艺术)country(国家)等就是从法语借入的借词,hamburger(汉堡包)等是从德语借入的借词,piano(钢琴)等是从意大利语借入的借词。
;借词和“意译词”不同。
意译词是词义来自外语,而词的语音形式和构词方式则都是本族语言的。下面是汉语中的借词和意译词的比较:
英语原词 借词 意译词
telephone 德律风 电话
microphone 麦克风 扩音器
; 借词也不同于“仿译词”。
仿译词是用本族语言的语素逐个对译外语语素造成的词,这种词不仅把原词的词义翻译过来,而且保持了原词的内部构成方式。如汉语的“黑板”(blackboard)、“足球”(football)、“马力”(horsepower)、“蜜月”(honeymoon)、“热狗“(hot dog)、“超级市场”(supermarket)、“黑马”(dark horse)、“黑匣子”(blackbox)、“软件”(soft-ware)等就都是这种仿译词。 ;不同的语言对借词的接受程度却可能有所不同。有些语言易于接受外来的借词,词汇中借词的比重比较大。
如英语借词大约占词语总数的一半,其中借自法语的词又占大多数。
英语从法语中吸收借词,一方面是由于自公元11世纪起,说法语的诺曼人曾长期战友领和统治着英格兰;另一方面也是由于英语乐于采用音译方式吸收外来词汇成分。;有些语言社会,对借词则有一种心理上的抗拒。这种抗拒除了社会、文化的因素外,同本族语言自身的结构特点以及语言习惯也有关系。
汉语语素是单音节的,汉字是以字为单位来记录语素的,这些特点使得汉语在吸收外来成分时,不习惯完全借音的借词形式,而是喜欢用意译词和仿译词的形式来吸收外来成分。很多借词后来都被意译词所取代,如“德律风”“盘尼西林”等后来就分别为意译词“电话”“青霉素”所代替。 ;即使要利用借词形式,汉语也总是想方设法地使借词形式带有意译的成分。对所表示的事物的类属作出说明。如“拉力赛”(rally)“艾滋病”(AIDS)等。
在音译外语词时,尽可能选用与外语原词意义相关的汉字,使人们能够从汉字的意义上获得借词词义的提示。如“基因”(gene)“香波”(shampoo)等。 ;词语还有可能出现借出去的词再借回来的现象。借词经过这样一番借出又借进的过程,音和义都会有一些变化。
例如汉语中像“封建”、“劳动”、“经济”等一批古词语早期被日语借去,日本明治维新后往往用汉语借词来表达西方的新事物、新概念。
又如汉语的“大风”被英语借去,语音形式是typhoon,后来汉语又把这个词语从英语借了回来,就成了汉语里的“台风”。
;语言中的借词可能是在不同的历史时期、从不同的语言中借入的,因而处于不同的历史层次。
以汉语为例。随着汉代与西域各地交往的增加,汉语从西域借入“葡萄”“石榴”“菠萝”“狮子”“骆驼”“玻璃”“琵琶”等词;汉以后随着佛教的传播,从梵语借入了“佛”“菩萨”“罗汉”“阎罗”“夜叉”“魔”“和尚”“憎”“尼”“塔”“刹那”等词;元代从蒙古语借入“胡同”“站”“蘑菇”等词。 ;汉语又从欧洲语言中借人了诸如 “布尔什维克”、“苏维埃”、“法西斯”、“纳粹”、“坦克”、“尼龙”、“蒙太奇”、“沙拉”、“香槟”、“可口可乐”、“迪斯科”等一批词。
从借词的历史层次,可以考察不同民族间相互交往的历史。
;伴随着词语的借用也借来了某些本族语言中原本没有的音位。如侗语原本没有辅音音位[f],后来因为向汉语借词,所以增加了音位[f]。
我国有些少数民族语言借用了汉语的一些虚词,如侗语吸收了汉语的“的”以及介词“比”、“连”、“为”等。
纳西语的动宾结构原本只有“宾+动”的语序,在汉语的影响下,现在也有了“动+宾”的语序。
;; ;双语是一种杜会现象,不是指个别人使用双语的现象(如一个使用单一语言的社会里也会有使用双语的翻译人员)。而是指一个言语社团的全体成员或部分成员双语并用的现象。
虽然在一个双语社团中,全体成员或部分成员可以说也是个人双语者,但这种个人双语只是社会双语现象的具体体现。脱离了社会的双语现象,个人双语现象不会对语言产生什么影响。 ;“双语现象”和“双语制”是两个不同的概念。前者指的是社会上实际使用双语的情况,后者指的是某个国家的官方语言是两种或多种,也就是指一种以法律的形式规定两种语言或多种语言并用的制度。;产生双语现象的具体社会原因是多种多样的:
首先,使用不同语言的人杂居在一起,容易产生双语现象。这种双语现象可以是对等的,即双方除了使用各自的本族语言外,都学习井
您可能关注的文档
- 第11章食品安全与管理.ppt
- 第11章鼓励出口和出口管制措施.ppt
- 第11章谈判沟通3课时.ppt
- 第11章高级语言程序设计C_结构体共用体枚举类型.ppt
- 第11章维新运动时期的教育改革.ppt
- 第11章韩国农业.ppt
- 第11章高等学校教学的组织与教学方法.ppt
- 第11讲椭圆曲线.ppt
- 第11章:领导力第1篇.ppt
- 第11讲文件和流.ppt
- 小学科学:ESP8266智能插座电路原理与动手实践研究教学研究课题报告.docx
- 《金融开放浪潮下我国多层次监管体系构建与创新研究》教学研究课题报告.docx
- 区域教育质量监测中人工智能应用的数据质量分析与优化策略教学研究课题报告.docx
- 《金融科技监管中的数据治理与合规性要求》教学研究课题报告.docx
- 《3D打印技术在航空航天领域中的多材料制造与复合材料应用》教学研究课题报告.docx
- 《绿色金融发展中的政府职能与市场机制研究》教学研究课题报告.docx
- 《植物工厂多层立体栽培光环境调控技术对植物生长发育节律的调控机制探讨》教学研究课题报告.docx
- 销售团队年度业绩总结.docx
- 银行风险管理与金融危机防范.docx
- 银行网络攻击预警与快速响应机制.docx
最近下载
- 悬挑脚手架、落地脚手架安全专项施工方案.doc VIP
- 分级护理制度精编PPT课件.pptx VIP
- 梁德清体育活动等级量表(PARS-3)及评定标准.doc VIP
- 建筑施工技术(千年土木 小筑拾遗)知到课后答案智慧树章节测试答案2025年春潍坊工程职业学院.docx VIP
- ABB.ACS580替换550指南了解.pdf VIP
- 2025年公需课《人工智能赋能制造业高质量发展》试题及答案.doc VIP
- 建筑施工技术(千年土木 小筑拾遗)智慧树知到期末考试答案章节答案2024年潍坊工程职业学院.docx VIP
- 2023兖矿能源定向委培考试.pdf
- 潮汕工夫茶调研报告.docx VIP
- 生活中的物理问题“生活中的物理”探究.pptx VIP
文档评论(0)