英语翻译中的文化差异.docVIP

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语翻译中的文化差异.doc

  英语翻译中的文化差异 英语翻译中的文化差异 各民族之间的地理、政治、经济、历史、文化、风土人情等方面的不同,在语言文字方面的表达也不相同,这是翻译的难处。对于不同文化之间的英语翻译,要求翻译人员拥有足够的英语词汇量,并且汉语功底要好,这样才能在两种语言之间相互转换,知识涉猎要广泛,对不同行业、不同领域的专业词汇要了解。翻译人员不仅要精通英语,还得熟悉中外文化,熟悉翻译所涉领域的专业词汇、术语等。   一、导致英语翻译中文化差异的原因   1.中西方文化意象及价值观念的不同对翻译的影响。   中国文化绵延几千年,其中最大的影响是儒家文化,它一直在中国封建社会中存在,而当代也在提倡儒家文化中的积极因素。中国一直强调以和为贵,为人的道德观念和奉献精神,谦虚,西方文化则注重表现自己,以人为本,讲究个人自由、个人奋斗、个人才干,讲究社会平等、民主和民权。   2 .中西方思维方式不同的文化差异对翻译的影响。   东方西方都重思辩,但东方重归纳概括,西方重逻辑分析。东方思想是混沌的统一,西方思想是秩序的统一。东方儒释道的思想重在体验自我,西方犹太教、基督教等一神教思想重在表现自我。东方思维是感受式的思维。西方思维方式注重理性,注重客观性。   3.民族的宗教信仰不同对翻译的影响   中国的宗教信仰以道教为代表(佛教是从外国传入的),是多神论,人生下来是朴实无华的,没有罪也没有善,人努力修练可以做神仙,神仙不努力的话也会变成人,是很朴素的辩证观念。中国人心中没有永恒的神的位置,再说深一点,就是没有终极性的文化精神追求!西方人进教堂是为了忏悔,外国的教堂总是建在城市中心,与民亲近。简单地说:西方宗教信仰主导是一神论,认为人是原罪的,需要服从神的领导。   4.语言表达差异对翻译的影响。   语言是社会文化的产物,离开了文化就没什么语言可言了。同样一个意思,可以用不同的语言形式去表述。这不仅体现了一种语言转换能力,也显示出一种思维张力。有的事物在中西两种文化中都出现了,但所表达的文化感情色彩却截然不同。比如,中国对狗的描述都是负面形象,什么狗仗人势、狼心狗肺、狐群狗党之说。而在英语中狗(dog)是非常受人喜爱的,它是忠诚的象征。   二、英语翻译中的文化差异的表现   1.对事物认识的文化差异。不同国家的人都处在不同的生活环境中,周围的人和事,以及历史文化等都会对人产生影响,但这种影响是潜移默化的,是无形的。在中国人的心目中龙是中华民族的图腾,龙中华民族统一的标志。中国龙是吉祥的象征,是风调雨顺的保证,是民族和谐的标志。龙是世俗权力的象征,同时也可以表示东方、初升的太阳、生殖繁衍、幸福快乐、精神财富和长生不老。而在英语中的龙(dragon)在《圣经》里是魔鬼和撒旦,迷惑普天下,是邪恶和暴力的象征。   2.颜色的文化差异。由于中文和英文之间的语言习惯,不同国家的历史背景不同,对颜色的感觉也有所不同。比如红色是中国文化中崇尚的颜色,它象征着吉祥和喜庆。而英语的红色(red)是一个不好的词,是火、血的联想,它象征着残暴和流血。白色,在中国文化中的象征是不吉祥的,象征着死亡、凶灵和厄运,而英语中的白色寓意公正,纯洁、端庄、正直、少壮。象征纯真无邪。   3.数字的文化差异。数字是观念和符号的结合,来源于人们对客观世界的观察以及物质世界的总结。在中国文化中6、9、10是比较受到国人的推崇的,6象征着六六大顺,9是中国权利的象征,同时它也象征着长久,10象征着十全十美,代表着一种美好的祝愿。而在英语中7一般被推崇,而13则被作为不吉利的数字,这主要受宗教影响。   三、如何在英语翻译中克服文化差异   第一,作为一名翻译人员,要有一定的知识素养。在掌握中英翻译中不同的文化知识,并深究文化背景,这样才能够在不同文化下相互转换语言。对于英语词汇的数量要达到一定的要求,词汇的历史、社会背景意义及文化内涵,要正确把握。这样在翻译中会避免一些文化冲突,读者和学者也能更加明白。在这一要求下,翻译人员需要多多阅读,阅读的内容不仅仅是文学方面,更有风俗习惯、俚语、历史等各方面的书籍。   第二,翻译注重原滋原味,不可生搬硬套。即翻译要有一定的技巧,翻译得近可能要贴近原意。按照杨绛先生的标准,在翻译中要以句为单位,译妥每一句,把原文的一句句连缀成章,再洗练全文并选择最适当的字,最后加以

您可能关注的文档

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档