- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
草婴影响一代人的俄语翻译家.doc
草婴影响一代人的俄语翻译家
草婴影响一代人的俄语翻译家
一个人能把托尔斯泰小说全部翻译过来的,可能全世界草婴。
10月24日,著名翻译家、托尔斯泰全集译者草婴先生在上海华东医院病逝,享年93岁。
草婴原名盛峻峰,浙江省镇海县人。草婴作为笔名,寓意深刻。草是最普通的植物,遍地皆是,我想自己就是这么一个普普通通的子民。草婴生前在谈及自己的笔名时说。草婴这个笔名从18岁一直陪伴着他,以至于最后几乎很少有人知道草婴先生的真名。
草婴一生翻译了大量俄罗斯文学作品。最让他引以为豪的,是他54岁起开始翻译、历时21年完成的《托尔斯泰小说全集》,共400多万字,其中,《战争与和平》、《安娜卡列尼娜》、《复活》成为人们争相阅读的经典。从1990年8月到1995年1月,《安娜卡列尼娜》加印了14次,总印数为77.5万册,这还只是上海一家出版社的数据。此外他还译有肖洛霍夫、莱蒙托夫文集。
1987年在莫斯科举行的世界文学翻译大会上,草婴被授予俄罗斯文学的最高奖高尔基文学奖,成为迄今为止唯一获得该奖项的中国人。
2001年,中国一家图书公司在莫斯科附近的图拉市,向托尔斯泰博物馆赠送草婴先生翻译的中文版《托尔斯泰文艺作品全集》。2003年草婴80岁寿辰,俄罗斯驻沪总领事偕领事馆成员为他举办了祝寿酒会。俄罗斯驻华大使罗高寿来函向草婴祝寿说:您在我国受到深度尊敬.因为通过您的才华和勤劳,中国读者能认识托尔斯泰、肖洛霍夫的许多作品以及其他俄苏作家的杰作。
2014年12月,第六届上海文学艺术奖时隔12年重启,年过九旬的草婴实至名归,获得终身成就奖。
翻译最初是为反法西斯
草婴先生1923年生于浙江省镇海县。他的曾祖父是浙江镇海的大人物。他家祖辈创立的盛滋记酿造厂生产的酱油曾在第一届巴拿马万国博览会荣获奖章,而祖父和父亲两辈则弃商从医。虽然家境一直很富裕,但草婴先生的长辈都忧国忧民,特别是父亲,他有爱国思想和人道主义精神,我从小受他影响。草婴在一篇回忆文章中说。
1937年抗日战争的爆发是草婴先生人生的转折点,14岁的他在那年12月随家人避难上海。日本侵略者的暴行激起了少年草婴蒙眩的爱国心,也正是从那个时期,他开始阅读各类进步书籍,从此与俄语、俄国文学结下了不解之缘。当时的苏联是进步的象征,他开始对俄罗斯和苏联文学产生了兴趣。
他的第一位俄语老师是上海的俄侨,我是从报纸上看到她招学生的广告,她是家庭妇女,不懂中文,也没有课本和词典,学得很吃力。但不管怎么说。她是我的俄语启蒙老师。当时学俄语的人很少,而且你也不能让别人知道你会俄语。俄语和苏联、红色、共产主义联系在一起,所以要是让日本人知道了,就麻烦了。就这样,草婴偷偷摸摸和那位俄侨家庭妇女吃力地学习了两年。这位俄罗斯妇女肯定没有想到,她当初教的这个15岁小男孩,几十年后竟把大文学家托尔斯泰的所有小说都翻译过来了。
遇到地下党员姜椿芳是我人生的转折点。他对我学习俄语影响最大。他知道我在学俄语,就主动来帮我解决学习困难。他在哈尔滨学习的俄语,所以俄国文学修养很好。草婴先生生前回忆。
1941年,苏德战争爆发后,地下党和塔斯社在上海创办《时代周刊》,他就开始在那里做翻译工作。他翻译的第一篇俄罗斯小说是普拉多诺夫的短篇小说《老人》,当时刊登在《苏联文艺》杂志第二期上。我翻译俄罗斯文学是有一定的责任使命感。当时希望通过翻译俄罗斯文学为反法西斯斗争出一点力。
一人之力译托翁
草婴后来连续翻译了肖洛霍夫的《学会仇恨》和《一个人的遭遇》,我含着悲愤的泪翻译这些作品,进一步增加了对法西斯的仇恨,也加强了对苦难者的同情。肖洛霍夫先于托尔斯泰进入草婴先生的翻译视野,但对肖洛霍夫的厚爱却给他带来灾难。文革中肖洛霍夫被定性为苏联修正主义文艺鼻祖,《静静的顿河》、《一个人的遭遇》都成了修正主义的大毒草,草婴也因此受到牵连遭到迫害,并成为文革最早批斗的对象。那时,他不能翻译任何作品。被关押一年后,草婴成了监管劳教对象。1969年夏天,他被派到农村割水稻。1975年,52岁的草婴被责令去建筑工地扛水泥包,结果差点送命。
对于这段遭遇,草婴并不后悔,我一辈子翻译俄罗斯文学主要介绍的就是肖洛霍夫和托尔斯泰,肖洛霍夫是托尔斯泰精神的继承者,敢于通过作品和言论来宣扬人道主义思想。
系统翻译托尔斯泰则是在文革后,翻译托尔斯泰是因为他的作品反映着人道主义思想,到处透露着人性的光辉。从上世纪70年代末一直到1995年,草婴先生用近20年的时间一个人完成了400多万字的《托尔斯泰全集》翻译工作。俄罗斯高尔基文学研究所研究员、著名汉学家李福清说:一个人能把托尔斯泰小说全部翻译过来的,可能全世界只有草婴。在翻译《托尔斯泰全集》时,草婴说:我要努力在读者与托尔斯泰之
您可能关注的文档
- 英语专业学生听力自我效能感-听力策略与听力成绩的关系.doc
- 英语专业考研攻略之英美文学三步走.doc
- 英语委婉语的交际功能-语言学.doc
- 英语学习中融合西方文化知识的重要性.doc
- 英语广告中的企业文化探究.doc
- 英语形合倾向与汉语意合倾向对翻译初学者之启示.doc
- 英语电影音乐的艺术价值.doc
- 英语翻译中定语从句的翻译.doc
- 英语翻译中的文化差异.doc
- 英语藏头字的汉语翻译.doc
- 2025年中山市沙溪镇人民政府所属事业单位招聘11人笔试备考题库及参考答案详解一套.docx
- 2025年中山市横栏镇人民政府所属事业单位第二期招聘笔试高频难、易错点备考题库及参考答案详解一套.docx
- 2025年中山市横栏镇人民政府所属事业单位第二期招聘笔试高频难、易错点备考题库含答案详解.docx
- 2025年中山市阜沙镇人民政府所属事业单位招聘笔试高频难、易错点备考题库及完整答案详解1套.docx
- 2025年中山市阜沙镇人民政府所属事业单位招聘笔试高频难、易错点备考题库参考答案详解.docx
- 2025年中山市阜沙镇人民政府所属事业单位招聘笔试备考题库附答案详解.docx
- 2025年中山市阜沙镇人民政府所属事业单位招聘笔试高频难、易错点备考题库附答案详解.docx
- 2025年中山市阜沙镇人民政府所属事业单位招聘笔试备考题库附答案详解.docx
- 2025年中山市阜沙镇人民政府所属事业单位招聘笔试备考题库及答案详解一套.docx
- 2025年中山市阜沙镇人民政府所属事业单位招聘笔试备考题库及完整答案详解1套.docx
文档评论(0)