- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
超现实主义变奏与新诗语言学重构.doc
超现实主义变奏与新诗语言学重构
超现实主义变奏与新诗语言学重构摘 要:义海的诗歌以其个性独异而独具自我身份与独立品质,并为其他人所无法取代;义海的身上集结了新时期以来一代诗人可能携带上的诸多诗学问题,对他的诗歌进行分析,某种程度上也构成了我们对这一代人身上积有的那些诗学问题加以寻思、觅解以及深度追问的过程。其新著《被翻译了的意象》更是其学院派诗歌写作的尝试;他在超现实主义方面的探究以及对诗歌语言的实验,也给建构中的汉语诗学一定的启示。
关键词:义海诗歌 学院派诗歌 《被翻译了的意象》
读一本风格独特的诗集就是掘开一条隐秘的通道,走进风景别样的新奇世界。这是我阅读义海新近出版的诗集《被翻译了的意象》时所生发的极为强烈的心理感知。《被翻译了的意象》是诗人正式出版的第二部诗集,他的第一部诗集Song of Simone and Seven Sad Songs全用英文写成,于2005年在英国出版,也就是说,《被翻译了的意象》其实是义海正式出版的第一本个人中文诗歌集。集中所收作品既显示了诗人创作的各个历史阶段的不同诗歌风貌,又在整体上呈现出大致相似的审美趣味和诗学特征。他的个性独异确保了其诗歌的自我身份和独立品质,从而为其他人所无法取代;其普遍性和共同性在于,义海的身上集结了新时期以来一代诗人可能携带上的诸多诗学问题,对他的诗歌进行分析,某种程度上也构成了我们对这一代人身上积有的那些诗学问题加以寻思、觅解以及深度追问的过程。
一、学院背景与新诗中的知识和趣味
义海明显属于学者型诗人,根据诗集中的作者简介,我们了解到,他先后在西南师范大学、苏州大学、上海师范大学等高校攻读,分别完成了硕士、博士和博士后的学业,并曾留学于英国沃里克大学和香港中文大学。这种长时期的游学经历和多年的学术冶炼,对一个始终没有离开文学创作的诗人而言,究竟意味着什么?换句话说,义海长时期的学术生涯与其诗歌创作之间构成了怎样的关系?人们通常认为,倚重逻辑思维的学术研究和依靠形象思维的文学创作之间是有着难以避免的矛盾和冲突的,那么,在学术研究和诗歌创作上两线作战的义海,又是如何处理二者之间的矛盾与冲突的呢?从他的诗歌中我们能否看出他在二者之间驱弊就利,充分发挥学院诗人的知识学优势的表达策略呢?随着当代诗人学历层次的整体性提升,研究学院背景与中国新诗之间的意义关系,也就构成了当代诗学中的一个重要命题。从这个角度上说,作为一个有着深厚学院背景的诗人,义海的诗歌自然成为了我们研究这种意义关系的不可多得的典型案例。
通常情况下,诗歌都被看做是一种偏重抒情的艺术,在这种艺术形式面前,人们对情感、直觉、想象、灵性的看重,往往远大于对知识、学养的重视。郭沫若在给宗白华的一封信中就说过:诗人是感情的宠儿,哲学家是理智的干家子。①很明显,这是将诗歌与知识放在对立的位置上来论评的。他认为直接袒露了诗人真实情感的诗歌就是好诗:我想我们的诗只要是我们心中的诗意诗境之纯真的表现,生命源泉中流出来的Strain,心琴上弹出来的Melody,生之颤动,灵的喊叫,那便是真诗,好诗。②在这封信里,郭沫若还给诗歌的内在构造列出了一个有名的算式:诗=(直觉+情调+想象)+(适当的文字)。③这个算式中并没有包含高深的学养等内涵。不过,中国新诗中的现代主义诗人如卞之琳、穆旦、冯至等,对于情感的处理却是相当谨慎的,他们信奉艾略特有关诗并不是放纵情感,而是逃避情感,不是表现个性,而是逃避个性④的训言,力求经验与智慧在诗歌中发挥更大的审美作用,而对情感则有力地抑制和挤压,不让其肆意喷涌与流泻。从这些诗人的成功经验中我们不难得知,学院背景与现代主义艺术之间,是有着较为密切的亲缘关系的,深厚的知识对于现代主义诗歌表达而言,不仅不会构成某种障碍,反而会促进诗歌向冷峻、深邃、厚重的境界升华。所以,领悟义海诗歌与其长期的学术生涯间的关系,是可以从这样的视点上着眼的。试读《翻译》这首诗:
朱生豪把罗密欧与朱丽叶翻译成了汉语
谁把女人翻译成了爱情?
阳光把园中的鲜花翻译成了果实
谁把大海翻译成了沙漠?
陈敬容把爱斯美拉达翻译成了汉语
谁把柔荑般的手指翻译成了枯枝?
风把风筝翻译成了一朵纸做的云
谁把云翻译成了一夜苦雨?
郑振铎把那只印度飞鸟翻译成了汉语
谁把阳光翻译成了面包?
海鸥把流浪翻译成了飞翔
谁把夜晚翻译成了一屋子的凄凉?
我用一个晚上把一包香烟翻译成了灰烬
谁把我的肺翻译成了一面黑旗?
在这首诗里,诗人以翻译为关键词将生命中的若干节点串接在一起,构成对世界和人生的某种独特理解和诠释。翻译虽是两种语言之间的转换,但它需要译者拥有丰厚的知识和学养,只有这样才能胜任此项语言活动。作为
您可能关注的文档
- 赋予农民承包土地的自主权.doc
- 赋磁活性炭粉去除饮用水中的有机物.doc
- 赏析电影音乐中的双簧管.doc
- 赖斯的人道主义军事打击.doc
- 赛伯空间及赛伯文化的现在与未来——虚拟实在的颠覆性.doc
- 赛来昔布对人骨肉瘤类肿瘤干细胞移植瘤微血管生成的影响.doc
- 赛治治疗甲状腺机能亢进症出现呼吸困难3例报告.doc
- 赛珍珠与美国的海外传教.doc
- 赛珍珠的女,陡世界观.doc
- 赢在成本——微利时代的企业领先战略.doc
- 2025年中山市沙溪镇人民政府所属事业单位招聘11人笔试备考题库及参考答案详解一套.docx
- 2025年中山市横栏镇人民政府所属事业单位第二期招聘笔试高频难、易错点备考题库及参考答案详解一套.docx
- 2025年中山市横栏镇人民政府所属事业单位第二期招聘笔试高频难、易错点备考题库含答案详解.docx
- 2025年中山市阜沙镇人民政府所属事业单位招聘笔试高频难、易错点备考题库及完整答案详解1套.docx
- 2025年中山市阜沙镇人民政府所属事业单位招聘笔试高频难、易错点备考题库参考答案详解.docx
- 2025年中山市阜沙镇人民政府所属事业单位招聘笔试备考题库附答案详解.docx
- 2025年中山市阜沙镇人民政府所属事业单位招聘笔试高频难、易错点备考题库附答案详解.docx
- 2025年中山市阜沙镇人民政府所属事业单位招聘笔试备考题库附答案详解.docx
- 2025年中山市阜沙镇人民政府所属事业单位招聘笔试备考题库及答案详解一套.docx
- 2025年中山市阜沙镇人民政府所属事业单位招聘笔试备考题库及完整答案详解1套.docx
文档评论(0)