过谚语管窥俄语语言世界图景的民族性.docVIP

过谚语管窥俄语语言世界图景的民族性.doc

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
过谚语管窥俄语语言世界图景的民族性.doc

  过谚语管窥俄语语言世界图景的民族性 过谚语管窥俄语语言世界图景的民族性  摘要:语言世界图景是语言文化学的核心概念。本文将立足于这一概念,通过谚语、俗语中渗透的语言世界图景的民族性、动态性展示俄罗斯民族性格的主要特点并试图对其性格的成因作作初步分析。   关键词: 语言世界图景;谚语   作者简介:万丽(1983 ),女,新疆伊犁人,新疆教育学院外国语教育分院俄语教师,从事俄语教学与理论研究。   [中图分类号]:H35[ 三、俄罗斯人的宗教情结─宿命论在行为中的体现。   1、在潜意识中绝对服从自己命运,有时又在行动中盲目地做出果敢举动: Бойся не бойся, о раку не миновать(怕也罢,不怕也罢,厄运躲不过); Что суждено, того не миновать(命里注定,在劫难逃); Семь бед, один ответ(多犯少犯,反正免不了要负责任)等。   2、遇事必须忍耐谨慎: Теше едешь, дальше будешь(慢工出细活); Поспешишь, людей на смешишь(忙中易出错,招人笑断肠);   3、忍耐中蕴涵的对周围世界的辨证态度: Нет худа, без добра(有失必有得); Капля и камень долбит(水滴石穿)。   从另一方面来看,俄罗斯人的这种忍耐自然而然地会产生一种对待未来的消极态度,人们不想采取什么行动,而寄希望于碰运气。俄语中有不少与碰运气相关的谚语、俗语: Авось не бог, а пол бога есть(碰运气不是上帝,但也算是半个上帝); Русский человек на авось и взрос (俄罗斯人靠碰运气长大成人); На авось и вся наша одежда(侥幸成功是我们的希望)等等。寄希望于碰运气的同时,俄罗斯人又十分清楚地意识到: Авось вора обманет(碰运气的想法会使小偷上当); Авось да небось живёт, до добра не доведёт(靠侥幸不会有好结果;做事不能凭侥幸)。这后几则谚语都从正面给人以善意的劝慰,告诫人们靠侥幸是一事无成的。俄罗斯民族性格的矛盾性从上述谚语中自可窥见一斑。   应该说,自然条件是形成个体性格乃至民族性格的重要因素。俄罗斯幅员辽阔,气候寒冷且变幻无常,一望无际的西伯利亚森林使俄罗斯民族性格率直的同时又有一种捉摸不定的因素。综观俄罗斯历史,其进程充满了大动荡、大变革,饱受苦难的俄罗斯民族苦闷、彷徨却又无能为力,因此形成了俄罗斯民族忍耐顺从谨慎的性格。[8]俄罗斯民族忍耐顺从的性格的另一根源是东正教。东正教之于俄罗斯人不仅是一种信仰,更是一种生存方式。它既是一种价值观,又是一种生活法则,既是一种学说,也是一种行为,既是神性的,也是人性的。可以说东正教精神已经深深地溶入了俄罗斯民族的血脉。前苏联解体后,俄罗斯信教人数剧增,已达人口的70%,信仰东正教的达到50%。基督教认为上帝是万物的主宰,任何事物的产生、发展、灭亡都是由上帝的意志决定的,人只有听从上帝的旨意。谚语云: Жить, богу служить(人生在世,听命上帝); От бога отказаться , к станепристаться (背离上帝就是靠近魔鬼),这一切无不在俄罗斯忍耐顺从的民族性格中打上深深的烙印。   四、结语:   总之,谚语是一面镜子,俄语谚语折射着俄罗斯民族性格的缩影,使我们更加清楚地看到了俄罗斯民族个性这一涉及语言与文化相互关系的核心问题的特征。[9] 对谚语、俗语中折透出来的语言世界图景进行深入研究,有助于我们更全面地认识俄罗斯民族及其文化内涵。对语言世界图景的民族性、动态性的理解和认知是我们学习教学成功的基础。   

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档