哈萨克语古代文献研究——金帐汗国克普恰克文献《库曼语汇集》.docVIP

哈萨克语古代文献研究——金帐汗国克普恰克文献《库曼语汇集》.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
哈萨克语古代文献研究——金帐汗国克普恰克文献《库曼语汇集》.doc

  哈萨克语古代文献研究——金帐汗国克普恰克文献《库曼语汇集》 StudyonOldKazakhLiterature—“CodexCumanicus”intheGoldenHordeKhanate 提要:本文介绍了哈萨克族古代重要 德国突厥学家葛玛丽(A.vonGabain)教授在其发表在《突厥语文学》(PhilologiaeTurcicaeFundasmenta,1964)第二卷、题作《库曼文学KumanischeLiteratur》的德文文章中,认为该书于1294/1295年写于克里米亚(Krim)的索勒哈特(Solhat)城,1303年在金帐汗国的首府、位于伏尔加河下游的萨莱(Sarai)城寺院中抄成。她并认为写本第一部分——拉丁-波斯-库曼语词汇写于1330-1340年间。另一部分宗教文字(基督教诗篇)为14世纪由德意志人佛朗西斯派教士在南俄寺院写成。这些教士后在写本的空白叶中补写上语法条目、谜语等,然后把两部分合在一起。之后,写本为意大利商人所得,又加上了波斯语-库曼语对照词汇。写本的主人为那个名叫AntoniusdeZiuale或Zinale/Finale的人,而不是以前认为的那样,是Petrarca的遗物。由于克里米亚意大利商人与波斯呼拉珊(Khorasan)省的商业关系密切,所以在《汇集》中可以看到伊朗/波斯文化和伊斯兰教的 影响 。 从《库曼语汇集》一书,我们可以看到, 现代 哈萨克语区别于其它突厥语支的主要语言特点,早在13、14世纪已经形成,如以词首的j代替其它突厥语词首的y(jyl~yyl“年”),以s代替其它突厥语词间、词尾的sh(tas~tash“石”),以achsamouml;pkauml;mkorunir(kouml;rinir)我张开嘴时 oleshikachsaotkorungan(kouml;ringen)开门就看见火。 比较现代哈萨克语谜语:al;kpesikouml;rinedi—esikpenot(它一张嘴,就露出肺——那是门和火)。 (24) olturganiobajer坐上的是奥包之地 basqanibagir(baghyr)chauml;nauml;k脚踏上的是铜碗 olüzenggi那是马蹬。 比较现代哈语谜语: otyrghanymobajer我坐的是奥包之地 basqanymbaqyrshanaq脚踏的是铜磨斗 Olüzenggi那是马蹬。 (38) bubardyizijox它行走无痕迹 olkemauml;dir——那是船。 (29) icher,jer它吃完,喝罢 ininauml;kirer进入穴中。 olbichak(pyshaq)那是刀子。 再如下面一首谜语,为四行诗的形式,每行7或5音节,每二行押同一头韵。 uzunaghachbashynda在高高的树顶上 ulughbiti.我写好一篇大文章。 kauml;nsauml;nokauml;lgauml;ydauml;p我自己的儿子要来到 kauml;nsauml;nturupsahladym.我自己在这里等候。 olqarmaqbilauml;balyqdyr那是钓钩和鱼。 sauml;ndauml;mauml;ndauml;yoq你没有,我没有 sauml;ngirtal;kdauml;yoq荒野上也没有。 olqushsütdir.那是鸟奶。(此谜语第四行似漏掉一元音ü) bitibitibitidim我写着写着写了一封信 beshaghachghabitidim我写在五块木头上 kouml;nisu(yuurdym我揉搓着水银 kouml;kyipekimchyrmadym我缠绕我的一块兰丝绸 olkinauml;dir那是散沫花。 以上谜语引自奥地利学者提茨(A.Tietze)的《库曼语谜语及突厥民间文学》(KomanRiddlesandTurkicFolklore,1966)一书和葛玛丽(A.vonGabain)的《库曼文学》(KomanischeLiteratur)(载突厥语文学基础,卷二PhilologiaeTurcicaeFundamenta,II,1964)一文。 诗篇和赞美诗: 原文哥特字母的拉丁字母规范转写汉文译文 1.saghynsamenbahasyzqanyny(,)当我想到无价的鲜血, kimXrystoztouml;ktüsouml;(y)üpquluny(,)基督为爱其奴仆而流洒, tyyal(may)menyashymny.我禁不住我的眼泪。 kimunutghaymunchayigilikni,谁能忘却这样的好处, kimichiptattlychoq

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档