理货报告,翻译.doc

  1. 1、本文档共31页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
理货报告,翻译

理货报告,翻译 :理货 翻译 报告 理货宝下载 上海外轮理货查询 理货实训报告的体验 篇一:理货英语翻译27-30整理 27.III. Put the following sentences into Chinese. 1. It is quite evident that the cargo was damaged before discharging because the traces of the damage are old ones. . 很明显货损是在卸船之前发生的,因为残损痕迹是旧的。 2. If there is any argument between the ship and the tallymen about the damaged cargo, we usually submit the case to the cargo surveyor for decision. 如船方和理货员之间对残损火舞有争议,我们通常会将此事提交商检员。 3. Damage to the cargo on deck is often found particularly when a ship encountered bad weather. 甲板货物经常发现残损特别是当船遭遇到恶劣天气的时候。 4. Though deck cargo is loaded at the shipper’s risk yet the ship has to certify the damage condition. 虽然甲板货物装船风险由发货人承担,但船方须证明货物的状况。 5. The damage occurred after discharging and before delivery to receivers should be reported separately. 卸船后、货交收货人前发生的货损应当分别报告。 IV. Put into English 1. 很明显,由于积载不良,货物受到了损坏。 Obviously, the cargo was damaged due to improper stowage. 2. 从残损的痕迹可以看出,这是原残,我们不应当负责。 We can see from the traces of the damage that it’s the original damage. So we should not be responsible for it. 3. 没有必要把工残写在现场记录上,因为这与你们船方无关。 It’s not necessary to take the stevedore’s damage down on the on-the-spot record, because it has nothing to do with you. 4. 我们应当将工残和原残严格地区分开来。 We should distinguish strictly the original damage with the stevedore’s damage. 5. 看来,唯一的解决办法是将此事提交给商检人员决定了。 So, the only solution is to submit this case to the cargo surveyor for decision. 28.III. Put the following sentences into Chinese. 1. The discharging has been finished, there is some sweepings left on the lower hold. 卸货已结束,在底舱留有一些地脚货。 2. To my knowledge, we can never use sweepings to make up for the short- landed cargo.. 据我所知,我们不能用地脚货物来充当短缺货物。 3. The figures of cargo discharged from respective hatches do not correspond to those on the cargo plan. 从各个舱口卸货数量与积载图不一致。 4. There some torn bags in the lower hold of Hatch No.3 which lead to the occurrence of sweepings. 5. We can’t offset the shortlanded urea bags

文档评论(0)

1045141460 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档