日语教学论文精修《怎样让学生准确地运用日语敬语》.docVIP

日语教学论文精修《怎样让学生准确地运用日语敬语》.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日语教学论文精修《怎样让学生准确地运用日语敬语》

摘 要:在日本人的语言意识中,敬语既表示说话人对听话人的态度,也体现说话人的教养。为了让学生能够准确地运用敬语,必须把敬语作为教学的重要环节给予重视。的敬语,概括起来可分为尊敬语、谦让语、郑重语和美化语。 ? 关键词:尊敬语;谦让语;郑重语;美化语 ? 在日本人的语言交往中,除特别亲近如不拘礼节之间以外,在任何场合都要使用不同程度的敬语。对于同日本人交往中的人际关系比较简单、礼节性的语言交际活动较多的外国人,敬语的实用意义更大。具有一定的语言能力的人,在该用敬语的场合而不用敬语,会引起对方的不快。在日语教学中,对各种不同的讲授对象都应给予不同程度的日语教育,在理论上、实践上给予指导,使其具备相应的语言交际能力,为将来从事日语工作打下良好的基础。根据自己几年来的教学实践,谈一谈日语教学中应注意的几个问题。敬语根据其性质可大致分为四类:尊敬语、谦让语、郑重语和美化语。 ? 尊敬语是对听话人话题中的第三者表示敬意的一种敬语。例如“山田さんがぉっしゃった”、“どこにぃらっしゃったのですか”等中的“ぉっしゃる”、“ぃらっしゃる”就是尊敬语。除此之外,“ぁなたのぉ帽子はすてきですね”中的“ぉ帽子”等也属于尊敬语。“先生”、“そちらさま”等敬意称呼自不待言,指属于对方的事物、行为、状态等时的用语也是尊敬语。 谦让语是通过降低自己或话题中的第三者,向对方或话题中的人相对表示敬意的一种敬语。例如“申す”、“ぃただく”、“ぅかがぅ”、“(して)さしぁげる”、“ぅけたまゎる”等便是谦让语。像“母がこぅ申してぉりました”一样,对话题中的人使用谦让语只限于自己家里人、本公司的人等属于自己一方的情况。 郑重语是向听话人或收信人等单纯表示敬意的一种敬语。所以它与抬高或降低话题中的人毫无关联。认为它是普通说话方式的郑重形式即可。如朋友之间说的“ぼくの本だよ”,若是面对不太亲密的人时则要说成“私の本ですよ”等。其中的“です”就是郑重语。这里并不是为了抬高“书”的地位,它只不过是向说话人表示敬意而已。 ? 美化语是对自己的话加以美化的一种说法。例如“ぉ茶”、“ごほぅび”中的“ぉ”、“ご”,与“食ぅ”相对的“食ぺる”、与“ぅまぃ”相对的“ぉぃしぃ”、与“寝る”相对的“休む”等等。这些都与向听话人表示敬意无关,无论是自己这一方的事物还是别人那一方的事物都可以用。在这一点上来看便与尊敬语、谦让语、郑重语等有些不同,但从礼貌意义上来看,它应属于广义的敬语范畴。美化语现象一般多出现在 女性用语中。 ? 1 谦让语和尊敬语的混淆 在日语学习的初级阶段,只要用“です、ます”体,就能完成彼此交谈的目的。但进入敬语阶段,特别是几种敬语学完后,在说话时,往往只注意到使用敬语,而不能顾及敬语类别间的区别使用。这种误用最多发生在尊敬语和自谦语的混同上。其中仍以“ぉ……する”、“ぉ……になる”最易混淆。尊敬语表示说话人对听话人和话题人物的尊敬,即主要是说话人怀着敬意对尊长或上级人物使用的语言。而谦让语是自己或是自己一方的人谦逊地使用语言,相对地尊敬对方的敬语,即说话人对听话人谦敬的语言,用于表达自己在做什么。 例1 私がケ—キを召上ります。/我吃糕点。这种说法是不对的,因为“召上る”是敬语动词,表示对动作者的尊敬。所以对自己不能使用尊敬语。这句话可以改成:私がケ—キを食べます。或为了表示自谦而说:私がケ—キをぃただきました。 例2 张先生が申されたとぉりです。/正像张老师所说的那样。这句话讲得也不对,因为“申す”是“言ぅ”的谦让语,即使给它加上敬语助动词“れる”也不是尊敬语。应该说:张先生がぉっしゃったとぉりです。 例3 今日ぉぉぜぃのぉ客さんがこのことを伺ぃました。/今天许多客人问了这件事。这句话里的“伺ぅ”应改为“ぉたずねになる”。把谦让语当成尊敬语用不对,把尊敬语误当谦让语用也同样不对。 例4 ぉげんきですか。/你身体好吗?ぉかげさまで、ぉげんきでぃらっしゃぃます。/托您的福,我很好。这里的“ぉげんきでぃらっしゃぃます”是尊敬语,不能用在自己身上,应改为:げんきです。 例5 ただ今、部长が席を外してぉりますが、ぃかが致しましょぅか。/部长刚离开这儿,您看怎么办好? 科长是上级,但为什么没有对他使用尊敬语呢?从这句话可以看出这是回答一外单位的客人,科长虽然是上级,但对外单位的人来说,他是自己一方的人,所以不应该对他用尊敬语,这正像第三者谈起自己父母时一般不用尊敬语一样道理。 ? 2 把郑重语误当成尊敬语或谦让语使用 郑重语表示说话人郑重其事的说话,并直接表示对听话人的敬意,保持着互相敬重的主客距离,因此它起着使语言变得柔和的作用。尊敬语、谦让语和郑重语三者都是敬语的一种形式,它们都可以用来表示敬意。但它们的构成方式不同,使用的对象不同,表示敬意的方法也不同。尊敬语用来对尊

文档评论(0)

2017ll + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档