2015高中英语 VOA习惯用语 第463讲 down to the wire素材.docVIP

2015高中英语 VOA习惯用语 第463讲 down to the wire素材.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第463讲 down to the wire... 内容: 今天我们还要学几个美国总统大选中常用的习惯用语。 我们曾经说过,英语词汇很多都来自体育运动。 今天要学的第一个习惯用语就来自号称“皇家运动”的赛马: down to the wire。 这里的wire指赛马跑道终点拉的终点线。 它在几乎不相上下的竞赛中有助于判断究竟谁先谁后。 我们观看赛马时有时会见到领先的几匹马几乎不分前后,要直到冲过终点线的一刹那才定胜负。 这就是这个习惯用语的出典。 Down to the wire如今常用在政界,尤其是竞选运动中。 我们来听一名电台记者在评论在2000年大选中希望得到民主党总统侯选人提名的两个竞争对手戈尔和布拉德利。 他还用了也来自赛马运动的另一个习惯用语: neck and neck。 Neck to neck意思是不分前后。 好,我们来听这位电台记者怎么评论新罕普什尔州初选即将举行前这两名对手间的战况:例句-1:With only a week to go, the polls show that the two candidates are running neck and neck. The race is still so close it may go right down to the wire.离开选举只有一星期了,民意测验结果显示两名侯选人不相上下,竞争如此激烈,所以可能要到最后一刻结果才见分晓。 这里的down to the wire用来描绘到最后一刻方见胜负的激烈竞争。******再学个常用在竞选运动中的习惯用语: blow out。 Blow out这个短语有许多不同的解释。 我们以前学过它可以指轮胎爆了,或者吹灭蜡烛火焰,也能用来说一个讲究排场的盛大宴会。 但是blow out用在政坛斗争中有完全不同的意思。 也许很多人都领教过强大台风的威力。 它所到之处吹倒房屋,拔起大树,几乎是无坚不摧,扫清一切障碍,Blow out这短语令人联想起台风这种压倒一切的威势。 我们听个例子。 说话的人在谈本州州长的竞选运动。 例句-2:I think our governor will blow out his opponents. Hes done a good job and people like him. Besides, the man running against him is someone voters never heard of.他说:他们州长的工作很有成效,得到民众的爱戴。 而他的竞争对手却是个默默无闻的人,可见州长会以压倒优势击败对手。 所以这里的blow out这个习惯用语的意思一定是以压倒优势击败对手,或者说是所向无敌。 其实blow out这个习惯用语还有个比较长的形式: blow out of the water。 Blow out of the water来自海战:军舰被猛烈的炮火击中后,炸飞上天,随即沉入海底,无影无踪地从水面上消失了。 这是blow out of the water这个习惯用语的出典。 听个例子:例句-3:Most experts in newspapers and TV are predicting our party will blow the other side out of the water in most of the country this fall.这句话说: 报界和电视界的多数专家预计今年秋天我们的党将在全国大部分地区把对方打得一败涂地。 习惯用语blow out of the water是彻底击败的意思。******我们再学个习惯说法。 它只包括一个词: clobber。 在二次大战中英国飞行员去德国执行轰炸任务凯旋而归时,常用clobber这个词来汇报自己如何命中攻击目标,并造成敌方严重损失。 逐渐政界也借用clobber这个词了,表示什么意思呢? 我们听个例子吧,这是某党派的竞选干事在归纳目前的选战形势。 例句-4:In South Carolina our candidate clobbered the opponent. But in a couple of days, our opponent turned the table and clobbered our candidate in Michigan to stay in the race.他说:在南卡罗莱纳州我们的侯选人重挫对手。 但是几天后在密西根州,我们的对手却反败为胜沉重打击我方侯选人,保住了继续参选的地位。 这里的clobber意思就是沉重打击。 Clobber这个词不仅在选战中相当流行,它还常用在运动比赛里。 大家一定知道一个习惯说法往往会有多种用途。

文档评论(0)

xuefei111 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档