- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
译学前沿研究.PDF
译学前沿研究
Frontiers of Translation Studies
本课程名为“译学前沿研究”,共八次课,主要涉及的主题有以下四个方面:
1、翻译教育与翻译培训
2、跨文化交流与西方汉学研究
3、翻译的传播与接受
4、生态翻译学理论及其应用
教师风采
cai 采
陈德鸿:美国印第安纳大学博士、密芝根大学中
国研究中心博士后。现任岭南大学翻译系教授兼
系主任。曾任教于香港城市大学、美国乔治敦大
学、马里兰大学。陈教授是现任香港翻译学会会
长、中国翻译协会理事会理事、《翻译季刋》主
编、《现代中文文学学报》创刊主编,又担任《文
学、文化、翻译》(美国)、《翻译、词汇、改
写》(加拿大)等学术丛书和期刊的编委。英文
专著包括:《中文翻译小说的读者、阅读及接受》(2010)、《二十世纪中文翻译
理论:模式、议题和争论》(2004)、《纪昀与十八世纪的狐鬼传说》(1998) 等,
编译有 (2003) 《从一个到多个:中华文学经典的翻译与传播》、《西方翻译理
论精选》(合编)(2000),并有多篇学术论文发表于《哈佛亚洲研究学报》、
《翻译学》、《译者》、《比较文学研究》、《东方文化》、《亚洲民俗学研究》、
《东亚文化研究》等学术期刊。他刚获比利时鲁汶大学翻译研究中心委任为2017
年讲座教授。
张美芳:1999 年在香港浸会大学获得翻译学
博士学位。澳门大学教授,博士生导师。现任
教于澳门大学,担任翻译学硕士课程主任。澳
门翻译员联合会创始人及副会长,中国翻译协
会理事及专家会员,中国译协翻译理论与翻译
教学委员会副主任。担任国内外多个学术杂志
的编委及审稿人,Babel 的联合主编。主要研究兴趣包括:功能翻译理论、语篇
分析、媒体和政治语篇与翻译;翻译教学与跨文化研究等。近期代表作有《功能
途径论翻译》(外文社,2015 ),Target 专刊Discourse Analysis in Translation Studies
(与Jeremy Munday 合编,27 (3) 2015 )。
陶友兰:复旦大学翻译研究方向博士。复旦大
学外文学院教授,翻译系副系主任。在国内外
杂志如Perspective (AHCI ), Interpreter and
Translator Trainer (SSCI,AHCI ), Babel (国际
译联核心期刊), Translation Quarterly (香港期
刊)、《中国翻译》等发表论文 30 余篇,文学
译著《赛拉斯·拉帕姆的发迹》、《南方与北方》等。主讲过多门核心课
和精品课程,曾获上海市优秀教学成果二等奖(排名第三)。
课程设置
本轮课程从翻译教育和翻译培训出发,介绍翻译理论研究新的发展方向,主
要涉及中英翻译与西方汉学以及翻译与文化接受性,并讨论中国文化走向全球的
问题和生态翻译学的应用实践。该课程主要有三大特色:
原创力文档


文档评论(0)