- 1、本文档共24页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Commercal translation 商业翻译技巧
;Warm up;Commercials (purpose);Features;Translation Strategy;Literal Translation;Free Translation;Transliteration;Modeling application;Creative Translation; Tasting is believing.
百闻不如一尝。
Life tastes better with KFC.
有了肯德基,生活好滋味。
Sense and Sensibility.---Philips
简约之美,智慧之选。;Translation of Business Letters;Key Elements;Indented Form 缩进式
Full-blocked Form 顶格式;Sample Letters;Language Features;Translation Principles and Techniques;Example;Dear Madame Dufrais,
You asked us to send you our price list and catalogue for the 2014 season. I am sure you will find plenty to interest you in it. You will notice that all our products are made from 100% natural ingredients-we do not use any artificial additives.
; We should appreciate a prompt reply.
如蒙即复,不胜感激。
Dear Sir, / Gentlemen, / Madam, /Ladies,
尊敬的**阁下/先生/夫人/女士:
**敬启/谨启:
**先生/女士台鉴/尊鉴:
Yours faithfully, /sincerely, / truly,
敬上/谨上/
Best regards,/ wishes,
顺致敬意/顺祝商祺/顺祝台安;Dear Mr. Jiang,
We met at the Small Business Task at the
Atlanta Marriott? in May. I am writing now to
introduce you to my business. Arthur
Consulting? has been in operation for six years,
providing specialized communications training to the
public and private sector.;尊敬的蒋先生:
您好!
我們五月份在亞特蘭大马里奥特飯店舉辦
小型企业经营研討會上見過面。此番来信
是想向您介紹一下我們的業務。亚瑟专业
咨询公司已經成立 6年,為公有和私營企业
提供專門的溝通技巧培訓。 ;1. Divide into 6 groups (with 6 or 5 in each). Make sure to sit face to face for a better discussion.
2. Work together on translating “Mickey Mouse Governance” into Chinese.
3. You are encouraged to discuss, talk, negotiate, and use paper dictionary.
4. Hand in the best version from your group, sign all group members’ names on it, and your version will be graded on group basis.
5. Make your handwriting clear, readable and clean.
;
您可能关注的文档
最近下载
- BDA-淡马锡中国旅游市场洞察研究China's Travel Industry-20151130.pptx VIP
- 《建筑材料基础知识》课件.ppt VIP
- BDA-淡马锡中国娱乐行业发展洞察China Recreation Industry-20151130.pptx VIP
- 北京市八年级(下)期中考试英语试卷.docx VIP
- 二轮专题复习03 函数的定义域【二】训练题集【学生版】.docx VIP
- BDA-DST中国农产品行业及价值链解析研究EN-2016 02 06.pptx VIP
- 症瘕(子宫肌瘤)护理常规.pptx VIP
- BDA-ATHM中国二手车产业链全景图研究报告-20150519.pptx VIP
- 鲁画报社版 三年级下册心理健康教育 我能专注做事情 课件.pptx VIP
- 人畜饮水工程施工组织设计汇.doc VIP
文档评论(0)