略谈英语委婉语及其翻译.docVIP

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
略谈英语委婉语及其翻译

略谈英语委婉语及其翻译 摘要:委婉语使用的范围涉及社会及个人生活的方方面面,成为英语中一个引人注目的语言现象,从委婉语的定义和起源入手,对英语委婉语的分类、功能使用范围、常见表达方式及其翻译方法做了初步探讨,以期达到在实际翻译工作中加强对委婉语的理解和交流之目的。   关键词:英语委婉语;使用范围;表达方式;分类;翻译方法   中图分类号:G642.3文献标志码:A文章编号:1673-291X(2009)30-0221-02      委婉法Euphemism,作为一种修辞手法,在口语和书面语中都被充分使用,且使用方法不断推陈出新,令人目不暇接。委婉法的使用范围亦不断扩展,涉及到社会及个人生活的方方面面,从而使委婉语成为英语世界中一个引人注目的语言现象。   英语委婉语(Euphemism)一词源于希腊法euphemismos,意即good speech(好话),古希腊人跟其他任何民族的祖先一样对大自然感到迷惑不解甚至是敬畏崇拜,他们在祭祀时都要讲吉利话,即使用委婉语,这是委婉语产生的直接原因。后来,古希腊文化传播到世界各地,影响着世界各国,尤其是欧美国家,因此,委婉语在欧美等地得到广泛的发展。   作为一种修辞语,委婉语指的是以一种比较文雅、悦耳或温婉的言词来代替精野、刺耳或直露的说法。它能借助语言、语法、词汇及其他修辞手段,得体地表达生活中那些使人尴尬、惹人不快、招人厌恶或令人恐怖的事物,在语言表达上降低刺激性和敏感性,从而起到一种缓冲或美化作用。   委婉语根据其所表达的事物或内容可以分为传统委婉语和文体委婉语。   1.传统委婉语(Traditional Euphemism)。传统委婉语与禁忌语紧密相连,它们表达的是同一事物,但表达方式不同。传统委婉语是指用比喻、借代、迂回、缩略等语言表达手法表达一些令人难堪,不快甚至厌恶的恐惧之事,使语言含蓄。事实上就是用一种间接的言语取代生硬、刺耳、粗俗、无礼的话语,以避免令人不快或不便明说的禁忌法。如“灭亡”一词在英语中有140余条委婉语表达方法:go west, be asleep in the Arms of God, breathe one’s last, pass away等。   2.文体委婉法(stylistic Euphemism)。文体委婉语实际上是一种恭维、溢美之词,跟禁忌语没有关系。其常用于官方语言和其他正式文件,主要是用夸张手法,表达那些虽然不是禁忌语但容易引起不快的事物或话题,使其听上去或读起来温和文雅,所代表的事物更体面,更重要,如机关、行业、职业的美称或雅称,以及一些正文政治法律用语等。   1)an underdeveloped nation   低度发达国家,指“贫穷落后之国”   2)substandard housing   欠标准住房指的是条件恶劣的贫民窟。   3)In the war, long called a “police action”, the United Nations suffered casualties totaling about 7400 killed, 250000 wounded, and 8300 missing and captured.   在这场长期被称为“警察行动”的战争中,联合国部队约有7 400人阵亡,250 000人受伤,83 000人失踪和被俘。   the war指“朝鲜战争”,本是打着联合国旗号是出兵入信,却粉饰为“警察行动”,真是一个绝妙讽刺。   1.政治经济、军事、外交方面。在西方社会中,报刊、电视、电台所使用的委婉语常常有政治色彩,以美化其社会、掩盖其本质。如,把用来处死犯人的电椅(electric chair)称为hot seat,精神病院(mental asylum)徐mental health center,经济衰退(economic decline)称作slowdown,效益不佳(bad benefit)称为adjustment downward等等。   例如,1)They can make the first-rate bathroom tissue(=toilet-paper)   他们能生产出一流的卫生纸。    2)There has appeared a recession in some western countries (=an economic crisis)   在一些西方国家出现了经济危机。   2.社会日常生活。英语中有很多委婉语跟社会日常生活有关,涉及到生老病死、婚丧嫁娶等各方面,如在美国将“穷人”(the poor people)婉转地说成the disadvantaged(有困难的人),The lo

文档评论(0)

ayangjiayu5 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档