英语习语视域下的保定文化软实力提升研究.docVIP

英语习语视域下的保定文化软实力提升研究.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语习语视域下的保定文化软实力提升研究

英语习语视域下的保定文化软实力提升研究 英语习语视域下的保定文化软实力提升研究 随着我国经济的发展,国际间的交流日益频繁,跨文化交际在我们的生活中起着越来越重要的作用。在跨文化交际中正确理解与运用英语习语是跨文化交际取得成功的重要因素,这对促进国际间的交流有着十分重要的意义。正确理解与运用英语习语会促进我市外贸产业的发展,提高跨文化交际能力的培养,提升城市的文化软实力。   习语是人类社会文化中最古老、最有价值也最富有魅力的语言表达方式。习语蕴含着历史地理、宗教信仰、风俗习惯、民族心理和思维方式等诸多文化因子,因而具有极其丰富的文化内涵和深邃的哲理性。英语习语是英语语言的精华和英语民族文化的积淀,带有鲜明的民族色彩和深刻的文化内涵,反映了英语国家人民的思考问题的方式和生活习惯,并与英语国家的社会文化传统有着十分密切的关系。然而,由于英语跟汉语文化体系不同,英汉的习语在意义和表现形式上既有相同之处,也存在很大的差异。   文化背景不同对习语的理解也不同,英语习语大部分来源于《圣经》、《莎士比亚全集》以及《伊索寓言》,而汉语受儒家文化思想的影响较大,许多成语出自儒家的典籍。如:有朋自远方来,不亦乐乎?Is it delightful to have friends coming from distant quarters? 己所不欲,勿施于人。What you do not want done to yourself, do not do to others.(英文译文来自英国汉学家James Legge)英语中的习语,多数来自历史性的事件、寓言以及神话传说等,其语言结构简单,内容丰富,意义深远。如a wolf in sheeps clothing这个习语源自《伊索寓言》,直译为 披着羊本文由论文联盟http://www.LWlm.cOm收集整理皮的狼也可表示伪装成朋友的敌人;伪君子等。该习语涉及这样一则故事:一只狼披着羊皮混到羊群里去了,欺骗了羊羔,并把羊羔吃了。Its Greek to me. 这个习语可译为 一窍不通,也可译为 对某人所说的一点儿都听不明白。该成语源自莎士比亚的歌剧《裘力斯.凯撒》,由剧中人物凯斯卡所讲。凯斯卡是反对凯撒的 叛党之一。凯撒先征服了高卢后击溃了庞培的军队,最后完全夺取了政权,安东尼一连三次把王冠奉献给凯撒,他三次都拒绝了。凯斯卡把当时的情景向另外两个同谋作了描述,其中一人问他说元老西塞说了些什么,凯斯卡回答说,他讲的是希腊语,但对我来说一点儿都不懂。   传统文化对英语习语的产生和发展起着十分重要的作用,它们给英语习语提供了大量的素材,这些素材本身就具有的浓厚的文化信息,故相关的习语也就具有一定的文化内涵。这些习语的广泛使用又促使有关传统文化得以进一步传承,两者相辅相成,相得益彰。   对事物认知的不同影响人们对于习语的理解,由于东西方文化的差异,人们对于事物的认知也就存在着很大的不同。英汉习语的产生也就有着很大的差异性。以动物为例,受地域、气候等条件的限制,人们便给动物赋予不同的情感,产生了不同的象征意义。 龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,是吉祥的象征,含有褒义。如龙跃凤鸣、龙骧虎步等。在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。如dragon指凶暴的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人。以dragon组成的词组也多含贬义。如dragons teeth:相互争斗的根源;排列或多层的楔形反坦克混克混凝土障碍物。the old Dragon:魔鬼。圣经故事中恶魔撒旦就被认为是the great dragon(恶贯满盈的东西)。   语言和文化密不可分,文化包括语言,语言是文化的载体。习语是人类各民族文化中最古老、最有价值的语言表达形式;带有浓郁的民族色彩和鲜明的文化内涵,在一定程度上反映了该民族的思考问题方式和习惯,并与该民族的社会文化传统有着非常密切的关系。在跨文化交际中,语用失误是常见的问题。导致这类现象的根本原因在于,我们缺乏对英美社会文化的认真学习,尤其是缺乏对习语的文化差异的理解和领悟力。   正确使用习语可以打破拘谨的气氛以增强亲和力。习语是一种不拘礼节的非正式语言,它能给说话双方带来熟悉随便的氛围,从而便于互相接近和消除隔阂。跨文化交际的背景下学习英语习语时要树立文化意识,深入了解英语的文化知识;多从文化角度去挖掘英语习语的含义。掌握英汉习语的文化内涵及其差异,运用得体的习语来促进跨文化交际以及在跨文化交际中习得习语,真正做到知己知彼,百战不殆。通过对比英汉习语的相似点和差异,提高对文化的认识和理解,使人们的语言知识和文化知识同步提高,从而提高跨文化交际意识和能力,促进我市经济和对外贸易的发展。 1

文档评论(0)

ayangjiayu5 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档