- 1、本文档共38页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
unit2精要
Unit 2 Basic Factors in Water Analysis;Unit 2 Basic Factors in Water Analysis;Unit 2 Basic Factors in Water Analysis;Note 1;Odour and Taste;Note 2;;Turbidity;Note 3;;Conductivity or Resistivity;Temperature;Note 4;Note 5;pH Value;Reading Material A;Reading Material B;四、翻译的过程
翻译的过程即正确的理解原文和创造性的用另一种语言再现原文的过程,大致分为理解、表达和校核三阶段。
1、理解阶段
主要是通过原文的上下文进行。对原文作透切的理解是正确翻译的基础和关键。
注意三点:
①语言现象
John is now with his parents in New York
city, it is already three years since he was a bandmaster.
译文一:约翰现同父母住在纽约市,他不担任乐队指挥已有三年了。
译文二:约翰现同父母住在纽约市,他担任乐队指挥已有三年了。
② 理解逻辑关系
The motor did not stop running because the fuel was finished.
③ 理解事物背景
John can be relied on. He eats no fish and plays the game.
2、表达阶段
表达阶段就是译者把自己从原文所理解的内容用本族语重新表达出来。表达
的方法与技巧较多,这里中讲两种最基本的翻译方法:
①直译法
a.定义:在译文语言条件许可时,在译文中既保留原文的内容,又保留原文的形式—原文的比喻、形象及民族色彩和语言风格. ;语法补充2: Basic Knowledge of Translation
翻译的基本知识
一、翻译的本质
1、翻译即translate=trans(横、跨之意)+late其英文意义即为横跨文化间的一种信息转换活动,此乃翻译之本质。
2、翻译活动是艺术还是科学?
Art is me, science is we. -Claude Bernard
北师大许景渊教授:“目前任何翻译活动都必须经过(1)理解 (2)表达两个程序,该程序中人的主观创造思维起决定作用,而不受客观规律的约束。因此,翻译的性质是艺术,翻译实践是艺术创造。
;二、翻译的种类
1、以归宿点分,有英译汉与汉译英。
2、以翻译手段分,有笔译、口译与机器翻 译。同步传译为最具挑战性的翻译。
3、以内容分,有科技翻译、商务翻译、政治性翻译及文学翻译等。
三、翻译的标准
1、定义:翻译标准即衡量译文好坏的准绳。
2、翻译的标准
严复的“信、达、雅”,信即忠实于原文的内容,包括思想、感情、风格等;达即用词正确得体,行文流畅通顺;雅即追求译文的古雅,译文应采用“汉以前的字法句法”(即上等文言文)。
鲁迅的“信与顺”。
近年有人提出“重神似不重形似”、“译者与原作者要达到一种心灵上的契合,这种契合超越了时空的限制”,”翻译是文化传真“等。
科技英语的翻译标准:信与顺。
Exam. Any use of the atomic bomb on Manchurian targets would be more purpose of panic than of destruction.
译文:如果要对满洲里的目标使用原子弹,这与其说是为了破坏,倒不如说是为了制造恐慌。
Exam. I’m up to my neck in your bullshit.
译文:你让我真他妈的倒霉透顶了。;Exam. But I hated Sakamoto, and I had a feeling he’d surely lead us both to our ancestors.
译文一:但是我恨坂本,并预感他肯定会领着咱们去见咱祖先。
译文二:但是我恨坂本,并预感他肯定会领着咱们去送死。
Exam. Hitler was armed to teeth when he launched the WWⅡ, but in a few years, he was completely defeated.
译文一:希特勒在发动第二次世界大战时是武装到了牙齿的,可惜没
您可能关注的文档
最近下载
- 水下机械臂设计及运动控制技术研究.docx VIP
- 机关值班管理规定范文3篇.doc VIP
- 第九单元 数据的收集和整理(二)(B卷 能力提升练)-2022-2023年三年级下册数学单元AB卷(苏教版).docx VIP
- 血糖监测的护理.pptx
- 六轴工业机械臂运动控制技术研究与实现.docx VIP
- (正式版)-B 5768.2-2022 道路交通标志和标线 第2部分:道路交通标志.docx VIP
- 六轴机械臂恒力控制技术研究与应用.docx VIP
- 全球咖啡产业链产业链产业链产业链产业链布局报告.docx
- 2025年3月29日全国事业单位联考D类《综合应用能力》综应真题及答案(小学).pdf VIP
- 马工程《中国古代文学史》下册第七编明朝文学--全套PPT课件.pptx
文档评论(0)