- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
奇速英语点拨英语复合形容词的构成形式归纳
【奇速英语】点拨英语复合形容词的构成形式归纳
复合形容词由两个或两个以上的单词构成,词与词之间常加连字符“-”。例如:warm-blooded(热血的)。复合形容词是英语词汇教学的重要组成部分。掌握复合形容词有助于学生扩大词汇量,提高解题和阅读能力。复合形容词的构成规律体现了知识之间的融汇贯通。常见复合形容词按其构成可分为以下几种情况:
1. 数词 + 名词(单数)
one-child (独生子女的) two-hour (两小时的)
2. 数词 + 名词(单数) + 形容词
这种复合形容词作定语时也大多相当于“介词of+名词”构成的短语,表示被修饰词的年龄、新旧、持续时间、地点、距离、面积、体积、长度、宽度、深度、速度、重量、字数、钱数或价格等,翻译时采取直译法。例如:
a seven-year-old girl = a girl of seven years(一个七岁的女孩[表年龄]),
a 50-meter-wide river = a river 50 meters wide(一条50米宽的河[表宽度]),
a ten-meter-tall tree = a tree ten meters tall(一棵10米高的树[表高度]).
three-year-old (三岁的) seven-foot-wide (七英尺的)
8000-meter-long (8000米长的) six-meter-tall (六米高的)
3. 数词 + 名词 + ”-ed”
one-eyed (独眼的) four-storeyed (四层的)
two-faced (两面的) four-footed (四只脚的)
three-legged (三条腿的)
4. 形容词+名词
full-time (全日制的) high-class (高级的)
second-hand(二手的) part-time(业余的)
mid-term (期中的) final-term (期末的)
first-class/ rate(一流的)
5. 形容词 + 名词 + “-ed”
kind-hearted(好心肠的) cold-blooded (冷血的)
warm-hearted(热心肠的) blue-eyed(蓝眼睛的)
middle-aged(中年的) red-lipped(红嘴唇的)
6. 形容词(副)+现在分词
这种复合形容词中的现在分词于形容词之间具有系表关系。其中的现在分词在时间上多表示经常,语态上则表示被动。这种形容词作定语时相当于主系表关系的定语从句,翻译时采取倒译法.例如:
a funny-looking man = a man who looks funny (一个长滑稽的人),
a bad-smelling fish = a fish which smells bad(一条臭鱼)。
good-looking(长相好看的) ugly-looking(长相丑陋的)
easy-looking (长相随和的) tired-looking(面容疲劳的)
hard-working (勤奋的) ever-lasting(永恒的)
7.形容词/副词+过去分词
这种复合形容词中的过去分词与副词之间具有动状关系。其中的过去分词在时间上表示完成,语态上表示被动,但意义上已失去被动和完成的意味,它实际上已经成了一种形容词,表示性质和状态。这种复合形容词作定语时相当于形式上被动但意义上为系表关系的定语从句,翻译时可根据情况采取直译法和倒译法。例如:
a well-known man = a man who is well known(一个著名的人),
a highly-developed country = a country which highly developed(一个高度发达的国家)。
new-born (新生的) so-called(所谓的)
hard-
您可能关注的文档
最近下载
- 铜绿假单胞的治疗药物选择.ppt VIP
- ASCO300系列开路切换自动转换开关ATS.doc VIP
- ASCO300系列.pdf VIP
- 项目一集控运行职业岗位认知课件.pptx VIP
- Nordic 系列:nRF52840 (基于 Cortex-M4)_(25).nRF52840的硬件测试.docx VIP
- Nordic 系列:nRF52840 (基于 Cortex-M4)_(16).nRF52840的硬件设计指南.docx VIP
- 医疗器械说明书:迈瑞麻醉机WATO+EX-55,65_使用说明书V_1.1中文.pdf
- GMC96B钢轨打磨列车手册.pdf VIP
- 南京三合宅课件.ppt VIP
- 猩红热护理查房.pptx VIP
文档评论(0)