租车协议 Car Rent Agreement(中英文).docx

租车协议 Car Rent Agreement(中英文).docx

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
租车协议Car Rent Agreement出租方(以下简称甲方):AF Teguh ConsultantCar Owner(hereinafter referred as Party A): 承租方(以下简称乙方):Tenant (hereinafter referred as Party B):甲乙双方达成以下协议:Party A and Party B hereby reached the agreement as follows:乙方自愿租用甲方的一辆丰田Vellfire,排量为2.4升,为黑色全新车,车牌号为,未经乙方同意,甲方不得擅自更换车辆。Party B, at his own free will, agrees to rent One (1) no Vellfire Toyota from Party A, and the rented car shall be brand new with black color and the 2400 CC output emission,car number is, Party A shall not be allowed to change the agreed rented car without being authorized by the Party B. 租期3个日历月,自 2014年4月14日起算。Tenancy period shall be three (3) calendar months, calculated from the date of 14th April 2014.租金:每车每天600马币, 该租金包括车辆在马来西亚及新加坡境内的高速公路过路费、停车费、海关过关费、路税、保险、维修、燃油、司机工资、加班费等一切费用,除600马币租车费之外,乙方不支付其它任何费用。Rental: 600RM per day for each car, the rental shall include all the cost, i.e. the motorwayroad toll, car parking fee, custompasscost, road tax, car insurance, fuel, driver salary, overtime work fee etc. in Malaysia and Singapore. Except 600RM rental, the Party B shall not pay Party A any other fees.车辆每天工作时间为11小时,若有特殊情况,需向乙方提供加班服务,甲方必须按照乙方要求提供相应服务,不得以任何理由拒绝,司机食宿自理。Working hours for the car shall be eleven (11) hours, and for the special requirement required by the Party B, the Party A should provide the service as per the Party B’s requirement, and can’t refuse by any reason. Driver’s accommodation shall be at Party A’s own cost.根据马来西亚法律,乘客不得在车内吸烟和饮食。With compliance to Malaysia laws, smoking and eating are prohibited in the cars.发生任何情况导致车辆不能使用时,甲方应立即进行更换同等级车辆顶替,保障乙方正常使用要求。Upon car breakdown due to any reasons, Party A shall immediately replace with the same standard cars to ensure the normal use as required.任何交通事故的费用及后果由甲方承担。Party A shall undertake the costs and consequences incurred from accident. 付款:从签订合同后,乙方每满一个日历月对甲方进行一次结算,并按结算额进行支付。Payment Term: Party B shall make the monthly payment to Party A as agreed in the mutually settled monthly statement after the Agreement signed.甲方司机应能够流利使用英

文档评论(0)

绿风 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档