租车协议 Car Rent Agreement(中英文).docx 3页

  • 107
  • 0
  • 0
  • 约3.66千字
  • 2017-06-26 发布

租车协议 Car Rent Agreement(中英文).docx

文档工具:
    1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
    2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
    3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
    4. 文档侵权举报电话:19940600175。
    租车协议Car Rent Agreement出租方(以下简称甲方):AF Teguh ConsultantCar Owner(hereinafter referred as Party A): 承租方(以下简称乙方):Tenant (hereinafter referred as Party B):甲乙双方达成以下协议:Party A and Party B hereby reached the agreement as follows:乙方自愿租用甲方的一辆丰田Vellfire,排量为2.4升,为黑色全新车,车牌号为,未经乙方同意,甲方不得擅自更换车辆。Party B, at his own free will, agrees to rent One (1) no Vellfire Toyota from Party A, and the rented car shall be brand new with black color and the 2400 CC output emission,car number is, Party A shall not be allowed to change the agreed rented car without being authorized by the Party B. 租期3个日历月,自 2014年4月14日起算。Tenancy period shall be three (3) calendar months, calculated from the date of 14th April 2014.租金:每车每天600马币, 该租金包括车辆在马来西亚及新加坡境内的高速公路过路费、停车费、海关过关费、路税、保险、维修、燃油、司机工资、加班费等一切费用,除600马币租车费之外,乙方不支付其它任何费用。Rental: 600RM per day for each car, the rental shall include all the cost, i.e. the motorwayroad toll, car parking fee, custompasscost, road tax, car insurance, fuel, driver salary, overtime work fee etc. in Malaysia and Singapore. Except 600RM rental, the Party B shall not pay Party A any other fees.车辆每天工作时间为11小时,若有特殊情况,需向乙方提供加班服务,甲方必须按照乙方要求提供相应服务,不得以任何理由拒绝,司机食宿自理。Working hours for the car shall be eleven (11) hours, and for the special requirement required by the Party B, the Party A should provide the service as per the Party B’s requirement, and can’t refuse by any reason. Driver’s accommodation shall be at Party A’s own cost.根据马来西亚法律,乘客不得在车内吸烟和饮食。With compliance to Malaysia laws, smoking and eating are prohibited in the cars.发生任何情况导致车辆不能使用时,甲方应立即进行更换同等级车辆顶替,保障乙方正常使用要求。Upon car breakdown due to any reasons, Party A shall immediately replace with the same standard cars to ensure the normal use as required.任何交通事故的费用及后果由甲方承担。Party A shall undertake the costs and consequences incurred from accident. 付款:从签订合同后,乙方每满一个日历月对甲方进行一次结算,并按结算额进行支付。Payment Term: Party B shall make the monthly payment to Party A as agreed in the mutually settled monthly statement after the Agreement signed.甲方司机应能够流利使用英

    文档评论(0)

    • 内容提供方:绿风
    • 审核时间:2017-06-26
    • 审核编号:5044200040001033

    相似文档