从传播角度看中国现代翻译文学的繁荣.pdfVIP

从传播角度看中国现代翻译文学的繁荣.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从传播角度看中国现代翻译文学的繁荣

第 30卷第 1期 韩 山 师 范 学 院 学 报 Vol. 30 No. 1 2009年 2月 Journal of Han shan Normal University Feb2009 从传播角度看中国现代翻译文学的繁荣 蔡 明 明 (西南大学 中国新诗研究所 , 重庆  400715)   摘 要 : 从文学传播角度看 , 中国现代翻译文学的繁荣 , 外来文学信息的输入是基本条件 , 翻译者对 文学信息的处理是根本动力 , 广大受众的文化需求是丰厚基础 , 传播媒介的积极作用是基本保证 。文学传 播过程诸要素的互相配合 , 促成了中国现代翻译文学的繁荣局面 。   关键词 : 现代翻译文学 ; 文学传播 ; 繁荣原因   中图分类号 : I 2066    文献标识码 : A      文章编号 : (2009) 0 1005604   翻译是信息传播的一种特殊方式 , “就其形 译佛经 , 对中国古代文学产生了很大的影响 。在 式而言 , 翻译就是一种语言的转换 , 但就其本 思想方面 , 印度佛教思想逐渐与中国固有的老庄 质 , 翻 译 是 意 义 的 传 达 , 是 一 种 交 流 活 思想和儒家思想结合 ; 在词汇方面 , 出现了 “轮 [ 1 ] ( P6) 动 。” “中国是一个翻译大国 , 不仅有着两 回 ”、“因果 ”、“终生 ”、“姻缘 ”等一类新词语 ; 千多年的翻译历史 , 而且从事翻译工作的人数和 在文体方面 , 促进了志怪小说的成熟与繁荣 。佛 作品的数量在全世界都遥遥领先 。据统计 , 20 经翻译在中国延续千年以上 , 它起 自汉魏 , 盛于 世纪的最初 10 年 , 文学翻译作品占我国全部文 隋唐 , 续至宋元 , 对于中国文化 , 举凡哲学 、宗 学出版物的五分之四。今天 , 各类翻译也占到我 教 、文学 、音韵学 、语言文体 、音乐舞蹈 、绘画 [ 2 ] ( P1) [ 4 ] ( P13) 国出版物的将近二分之一 。” 在中国历史上 雕刻等各个方面 , 无不发生深远影响 。 出现过三次翻译高潮 , 第一次是有关于宗教的 , 清末是中外文学交流的重要时期 , 也是中国 就是东汉至唐宋的佛经翻译 ; 第二次是有关于科 人文学翻译 自觉的开始 。翻译文学对于文学创 学的 , 就是明末清初的科技翻译 。直到第三次翻 作 、文学观念 、文学变革都起到了推动作用 。当 译高潮的到来 , 也就是五四前的西学翻译 , 翻译 时 , 各种文学期刊 、出版社等纷纷发表和出版翻 文学才真正摆脱以往的附属地位 , 出现了翻译文 译小说 , 仅 1902 ~1907 年 , 翻译小说就达四千 学的真正繁荣 。 [ 5 ] ( P157) 余种 , 数量远远超过了创作 。 出现了像王 关于中国的翻译文学 , 早在 《左传

文档评论(0)

ranfand + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档