谈成套设备出口项目对外技术文件的翻译2015-7.pdfVIP

  • 7
  • 0
  • 约9.65千字
  • 约 6页
  • 2017-07-05 发布于河南
  • 举报

谈成套设备出口项目对外技术文件的翻译2015-7.pdf

谈成套设备出口项目对外技术文件的翻译2015-7

谈成套设备出口项目对外技术文件的翻译 天津世通机械进出口有限公司- 刘宁 关键词:成套设备 项目出口 技术翻译 对外技术文件是国际成套设备项目(以下简称成套项目)业务文件(报价方案或合同)中的 一个重要组成部分。 对外技术文件的形成一般是先由项目承接企业负责技术方案文件编撰的技术部门根据出口 成套项目要求,制定出中文版的技术方案文件,而后再转由外贸公司(或企业内部外贸部)翻 译整理形成对外技术文件。由于外贸公司直接对外,它要对整个对外工作(从商洽,成交至合 同执行)承担全部责任。因而,对外技术文件质量的好坏对业务能否成交、合约能否顺利实施 至关重要。然而,从目前现状看,国内多数企业提交的中文版技术文件质量邻人担忧,出现的 问题较多。例如,文件结构凌乱、逻辑性差、内容缺斤少两、专业术语说外行话或前后不一致 等等。不加核实和整理,囫囵吞枣地原文翻译对外显然是不负责任的。 那么,怎样做好技术文件的翻译?外贸业务员在对外技术文件准备工作中的地位如何?这是 本文要与读者共同谈探讨的。 一.地位 先谈地位。明确地位才能分清责任。 众所周知,传统意义上的翻译,一般遵循“信、达、雅” 三个基本原

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档