- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
正反译法 7
4 The lecturer spoke above the heads of his audience. 演讲者讲得太深奥,观众听不懂。 5. One could not be too careful in a new neighborhood. 新到一个陌生的邻里,越小心越好。 Roundabout Affirmative 间接肯定 1 He didn’t half like the girl. 他非常喜欢那姑娘。 2 I couldn’t feel better。 我觉得身体好极了。 3 I couldn’t agree with you more. 我太赞成你的看法了。 4 He can’t see you quick enough. 他很想尽快和你见面。 Point out mistakes in the following translation and then correct them. 1 The often talk horse. 他们常常谈论马。 他们经常吹牛。 2 That woman walks the streets. 那个妇女常在那些街上走。 那个妇女是妓女。 3 Don’t call him names. 别叫他的名字。 不要骂他。 4 The little boy is a love child. 那个小男孩是个可爱的孩子。 那个小男孩是个私生子。 5 That girl student is in the green. 那个女学生身着绿装。 那个女学生正值豆蔻年华。 正反译法 Affirmative VS Negative 由于语言习惯不同,汉英两种语言在正说与反说方面也常常不同。原文中正说的句子在翻译时可能不得不处理成反说,也可能处理成正说反说均可,只是处理成反说更好一些。反之亦然。这种把正说处理成反说,把反说处理成正说的译法叫做正反译法。 1.1 英译汉正转反 1 He denied it to be the case. 他说事实不是这样。 2 I have read your article. I expected to meet an older man. 拜读了您的文章,没想到你这么年轻。 3 It was beyond his power to sign such a contract. 他无权签订这种合同。 6 I’m at my wit’s end to keep the kid quiet. 我实在是没办法让这孩子安静下来。 7 If it worked once, it can work twice. 一次得手,再次不愁。 8 He was absent from his own country last year. 他去年不在自己的国家里。 1.2 英译汉反转正 1 No Smoking。 严禁吸烟。 2 We must never stop taking an optimistic attitude toward life. 我们要永远对生活报乐观态度。 3 Don’t lose time in posting the letter. 赶快把这封信寄出去。 4 He returned home with no hope on his face. 他满脸灰心绝望地回到了家。 5 He showed a strong dislike for his father’s business. 他对他父亲的行业表示强烈的厌恶情绪。 1.3 汉译英正转反 1 她光着脚走进了房间。 She came into the room with no shoes on. 2 法律面前,人人平等。 Law is no respecter of persons. 3 他一直希望自己能成为老板的助手。 The idea that he should become an assistant to his boss has never deserted him. 1.4 汉译英反转正 1 请勿大声喧哗。 Keep quiet. 2 俗话说“男儿有泪不轻弹,皆因未到伤心处”嘛。 As the saying goes, “Men only weep when deeply hurt.” 3 我们讨论问题时,不能忘记这些基本点。 These basic concepts must be kept in mind in our discussion
原创力文档


文档评论(0)