商务英语语言特点及文体风格.docVIP

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务英语语言特点及文体风格

商务英语语言特点及文体风格摘 要: 商务英语是英语在商务场合中的具体应用,它在日益纷繁的国际商务活动中愈益显著。商务英语的用词特点、句法特征和篇章结构在商务实践活动中作为一种跨文化传递行为的最终目的和效果尤为重要,以及实践者在应用过程中应把握好它的语言特点和文体风格。 关键词: 商务英语 语言特点 文体风格 商务英语作为一门专门用途英语,基于英语的基本语法、句法结构和词汇,又具有独特的语言现象和表现内容,又是英语语言体系中的一个分支,完全具有普通英语的语言学特征,同时又是商务知识和普通英语的综合体,因而具有其内在的独特性,是为国际商务活动这一特定的专业学科服务的专门用途英语。 商务英语属功能性语言的范畴,是英语的一种社会功能变体,是英语在商务场合中的应用,它所要表达的信息是商务理论和商务实践等方面的内容,因此与专业内容密不可分。它涉及技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际合同、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等。了解国际商务英语的语言特点和文体风格有利于读者把握原作的风格信息传递。这种独特性主要集中在以下几个方面。 一、商务英语词汇方面的特点 1.商务英语词汇的精确性。 商务英语的语言形式、词汇及内容等方面与专业知识密切相关,它承载着商务理论和商务实践等方面的信息,对专业词汇的精确使用是商务语言在词汇使用上的最大特点。它包括大量专业词汇,具有商务含义的普通词和复合词及缩略词语等。如“bottleneck” restriction(瓶颈制约),quota-free products(非配额产品),anti-dumping measures(反倾销措施),drawbacks(出口退税),bad debt(呆账),quasi-judicial(准司法程序)。常用价格术语CIF,FOB有其特定的专业内容,又如C.W.O(定货付款),B/L(提货单),L/C(信用证),C.O.D.(货到付现),W.P.A.(水渍险)等。 2.专业词汇词义的“专一”和词义的“歧义”并存。 商务英语不同于普通英语的另一个特点是许多专业词汇词义变化不大。如:D/P(Document against Payment:付款交单),不管在什么上下文中,都是指出口方在委托银行收款时,指示银行只有在付款人(进口方)付清货款时,才能向其交出货运单据,即“交单”以“付款”为条件。但商务英语中也不乏准专业词汇,这些词在不同的场合、不同的语境中有不同的含义。如:kite(空头支票),average(海损、海损费用),franchise(免赔额),kitty(共同资金),inflation(通货膨胀),instrument of pledge(抵押契据),instrument of acquisition(购置凭证)。又如把Drawing Rights of IBF和Special Drawing Rights都理解成“特别提款权”就属于生词注释不正确问题。在商务专业中,前者是指国际货币基金的提款权或一般提款权,基金设立时就有了;后者是1969年特定设立的,两者不是一回事。再如real estate主要包括房地产,但并不单指房地产,所以理解为“房地产”不妥,应为“不动产”。因此,在经贸英语解读时,一定要根据语境确定语义,使得概念严密准确,避免产生歧义。 3.用词正式严谨。 通常商务英语用词较为正式,尤其是合同和法律文本英语,选词更为严谨。如使用prior to或者previous to而不使用before;使用expiry而不使用end;使用certify而不使用prove等。又如:“转让”(assign)、“解释”(construe)、“召集”(convene)、“签字”(execute)、“临时”(interim)、“参加”(partake)、“遣返”(repatriate)等。再如:“应乙方请求,甲方同意派遣技术人员帮助乙方安装设备。”(At the request of Party B,Party A agrees to send technicians to assist Party B to install the equipment.)“assist”一词在商务英语的合同文本中比help显得更得体、更正式。 二、商务英语在句法上的特点 商务英语文体是使用性文体,它的最大特点在于其简洁严密,其用于商业活动这一特点使得它比其他任何文体更加注重表达效果的准确性、时效性和逻辑性。商务英语句法的特点主要体现在商务信函语句的使用上。 1.商务英语语句表达明确、简洁明快。 为表达明确,商务英语函电在实践中已形成了固定套语:商务函电首段首句,常见套语有:Thank

文档评论(0)

docman126 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7042123103000003

1亿VIP精品文档

相关文档