如何提高非英语专业学生翻译水平.docVIP

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
如何提高非英语专业学生翻译水平

如何提高非英语专业学生翻译水平摘要: 翻译是大学英语教学中的重要组成部分,然而大部分高校的大学英语翻译教学现状令人堪忧。如何在有限的课时内最大限度地提高学生的英语翻译水平,对大学英语教师来说无疑是个挑战。本文总结了导致学生翻译水平不高的原因并结合笔者自己的教学心得,提出一些解决的方法。 关键词: 大学英语教学 翻译教学 翻译水平 引言 近十几年来,随着英语教学改革的不断深入,大学英语教学在很多方面都取得了可喜的成绩。然而,我们不得不承认在教学中仍然存在着一些薄弱环节,大学英语翻译教学就是英语教学改革的一根“软肋”。翻译是大学英语教学中的重要组成部分,在当今对大学生英语综合水平不断提高的时代,如何在有限的课时内最大限度地提高学生的英语翻译水平,对大学英语教师来说无疑是个挑战。本文从学生在一次课堂翻译练习中的表现,总结学生普遍存在的问题及原因,并结合自己的教学心得,提出一些解决问题的方法。 一、翻译在大学英语教学中的现状及原因 笔者在一次大学英语精读课堂上要求学生在毫无准备的情况下翻译课文中的一小段,旨在了解学生的翻译水平。以下是来自教材《大学英语综合教程》(全新版)的一段。Id never realized how important daily routine is:dressing for work,sleeping normal hours.Id never thought I relied so much on co-workers for company.I began to understand why long-term unemployment can be so damaging,why life without an externally supported daily plan can lead to higher rates of drug abuse,crime,suicide.参考译文:以前我从未意识到日常的生活起居是多么重要,如穿戴整齐去上班,按时就寝。以前我从未想过自己会那么依赖同事做伴。我开始理解为什么长时间的失业会那么伤人,为什么一个人的生活缺少了外部支持的日常计划就会导致吸毒、犯罪、自杀率的增长。下面是随意抽取学生译文的三个版本: a.我从没意识到过日常工作有多重要过:按章做事,正常休息。我从没认为我依赖于那么多的合作伙伴来运营公司。我开始了解为什么不长期雇用工人会变得那么糟糕。为什么生命没有一个外部支持日常计划就导致高频率的犯罪、毒品、自杀。 b.我从不意识到像穿上制服去工作,正常的睡眠时间这样的日常工作有多重要,我从没想过我会如此的依赖网络工作者去处理公司事务。我开始明白为什么大量的失业人员会如此的具有破坏性,为什么生活没有了外部世界的支持可能会导致高频率的吸毒、犯罪和自杀事件。 c.我从来都没有意识到日常规律的重要性:工作时的穿着,正常的睡眠。我从来没有想过我和同事的关系如此不好。我开始明白为什么长期的积累会造成如此的伤害。为什么生活没有一个合理的日常安排计划会导致更高的危险,如:吸毒、犯罪、自杀。 从这些译文我们不难看出,学生的翻译水平并不高。普遍存在着不能准确判断词义、不能准确把握句子结构、望文生义、逐字死译、硬译等特点。而导致这些问题产生的原因却是多方面的。 国家教委新颁布的大学英语教学要求分为三个层次,即一般要求、较高要求和更高要求。每个层次都对翻译能力作了明确的要求。然而,大部分高校非英语专业的本科英语教学并未开设翻译课。大多数高校的大学英语翻译教学主要是针对四、六级考试中出现的翻译题型来组织教学。尽管有部分高校开设了翻译选修课,但是由于缺乏针对非英语专业学生编写的教材,大学英语翻译课所采用的教材大多是各种英语专业翻译教材的简编本,而译例的选择大多倾向于文学题材,缺乏真实性。翻译教学基本上仍然延续着传统的模式:教师讲解技巧,学生做练习,然后师生一起逐字逐句地核对参考答案(穆雷,1999:129)。这种以教师为中心的教学,以修改学生的语法和用词错误为手段,以教师提供的参考译文为翻译课的终极目标,往往容易使翻译课变成语法课或语文课,教学效果并不理想。总体来看,翻译在大学英语教学中的地位并没有得到应有的重视,大多数高校(包括笔者所在的学校)的翻译教学仍然处于一种可有可无、放任自流的状态。 二、如何提高学生的翻译水平 笔者所在的学校,大学英语一周四个课时。如何在有限的时间内安排听、说、读、写、译的教学,对大学英语教师来说确实是个挑战。专门抽出一个学时教授翻译似乎不太现实,在精读课中实施翻译教学及充分利用网络资源实为不错的选择。 2.1加强翻译理论与技巧。 我们都说用理论指导实践,可是大部分教师却理所当

文档评论(0)

docman126 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7042123103000003

1亿VIP精品文档

相关文档