认知视角下的医学外语翻译学习策略研究.pdfVIP

认知视角下的医学外语翻译学习策略研究.pdf

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国高等医学教育 2008年 第4期 · 25· 菱 攀 囔舔爹I舞 攀j 认知视角下的医学外语翻译学习策略研究 陈 红,孙 宏,郑慧文,许丹凌 (牡丹江医学院,黑龙江 牡丹江 1570]1) [摘要] 在医学外语教学中,翻译教学是一个薄弱环节,而翻译学习策略是影响翻译学习效果的一项重 要因素。为了更好地发挥翻译学习策略的效能,从认知的视角,结合医学外语翻译教学实际提出几种既适合 医学生学习特点又有利于提高翻译学习的策略。 [关键词] 医学外语;翻译;学习策略 [中图分类号] G442 [文献标识码] A [文章编号] 1002—1701(2008)04-0025-02 一 1.图式策略。 、 引 言 随着国际交往的频繁,社会对医学毕业生翻译水平的要 人一生下来就在同外部世界的交往中开始认识周围的 求越来越高。但是,在医学外语教学中,翻译教学是一个薄弱 一 切,在大脑中形成不同的模式。这种认知模式是围绕不同 环节,学生的翻译能力十分欠缺。笔者在学生中进行了医学 的事物形成的有序的知识系统,人们把这种知识系统称为图 外语翻译测试,结果见表 1。 式,它是人的头脑中关于外部世界的知识的组织形式,是人 表 1 医学外语翻译成绩统计表 们赖以认识和理解周围事物的基础[1]。图式实际上是一些知 识的片断,它以相对独立的形式保存在人的大脑记忆中,对 言语的理解其实就是激活大脑中相应的知识片断的过程 如 果面对的新信息,在我们大脑中没有现存的相类似的图式, 就会对理解产生负面影响。 =:53 翻译时,文本内容可以激活译者头脑中相关的图式,这 统计结果显示,人均分为53分,未超过及格分数线6O 有助于译者预测文本下一步可能出现的情景。翻译时如缺乏 分,说明学生的翻译成绩普遍较差。众所周知,外语学习者在 背景知识或不能恰当地运用背景知识,则不能成功地激活图 许多条件大体相同的情况下,学习效果却有天壤之别,其中 式,理解就会受到严重的影响。所以,译者在对原文的理解过 学习策略是影响学习效果的一项重要因素。本文力求从认知 程中,应成功激活脑海中与文本相关的图式,以求得对原文 的视角探究医学外语翻译学习策略,它不仅有助于解释学生 的正确理解。教师可以给学生提供一些需要激活图式才能正 的个体差异,而且对翻译教学及其理论建构均会产生一定的 确理解的语言材料,然后根据这些材料进行翻译。应用图式 影响。 策略时有两个值得注意的问题:一是翻译时常出现图式应用 二、研究方法 错误的情况;二是学生所拥有的认知图式并不一定都是对事 为了解学生在医学外语学习中对翻译学习策略的使用 物的正确反映。因此,教学中,教师既要帮助学生记忆语言形 情况,笔者在学生中进行了问卷调查,发放450份问卷,回收 式及其功能,又要帮助他们调动相关图式,正确运用技巧弥 427份问卷,有效问卷是396份。调查结果统计如表2所示: 补字面上没有表达的意义,还要帮助他们修正或充实对事物 表 2 翻译学习策略

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档