成长烦恼--剧本.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
成长烦恼--剧本

Growing Pains 101 Pilot 第一集 出师受挫 Jason: Alright lady drop that spatula Spatula [‘spAtjul]刮铲:一种刀身平、宽且灵活的小工具,用于调拌、涂敷或上料等. or youre Spatula [‘spAtjul]刮铲:一种刀身平、宽且灵活的小工具,用于调拌、涂敷或上料等 scramble vt.攀登, 搅拌(鸡蛋), 使混杂 Maggie: Go ahead, make my day. make sb.s day v.使某人日子好过 make sb.s day v.使某人日子好过 Jason: Show me more Maggie: Oh Jason, the kids. Jason: I can kiss the kids later. You know I read an article that said that two career couples should really make a special effort to always remain...frisky frisky frisky [5friski] adj. 活泼的, 欢闹的 Maggie: At breakfast? Jason: At all meals. Mike: Whats the matter? You guys arent gettin enough? Jason: Michael, a lot of kids would get smacked smack smack [smAk]n. 滋味, 风味, 少量, 拍击 v. 带有...风味, 用掌击, 拍打 Mike: Come on dad, you cant hit me youre a liberal humanist l liberal adj. 慷慨的, 不拘泥的, 宽大的, 自由主义的 humanist [`hjU:menlist] n. 人道主义者, 人文主义者 Jason: Could be an accident. Carol: Could be a dream come true. Mike: Mom, cant we sell Carol and get a tape deck a a tape deck. 磁带驱动器; .录放音座,磁带卡座,大型录音机 Carol: Mike, you give new meaning to the word vacuous. Mike: Oh yeah? What was the old meaning? Carol: I rest my case rest my case: case指 rest my case: case指“理由,论据” Jason: Ben! Ben! Whats so funny Ben? Ben: That Phyllis George, shes screwed up again. Maggie: Hey, whats that youre reading about? Carol: Well it says here that as the universe expands, all matter is degenerating into a state of total disorganization d disorganization n. 组织的破坏, 瓦解, 解体 Maggie: Thank god I thought it was just me. (Mike在电话) Mike: So what are you guys doing tonight? The House of Sweat, yeah great! Hey look can I talk to you guys later, yeah, bye. Maggie: Mike, what is The House of Sweat? Carol: Its that new under twenty dance club on Geravo Turnpike. Mike: Yeah, and it sounds like a great idea mom. Its a safe, wholesome wholesome [heusem] adj.卫生的, 有益的, 健康的, 有益健康的 place for teens to congregate wholesome [heusem] adj.卫生的, 有益的, 健康的, 有益健康的 congregate [‘kongrigeit] v.聚集 Ma

文档评论(0)

f8r9t5c + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8000054077000003

1亿VIP精品文档

相关文档