分译和扩展.pptVIP

  1. 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
分译和扩展

翻译技巧与实践之八;分译与扩展;“一拖二” 例1 But this naval competition strained the Liberal Government’s principles as well as their budgets. 但是,这种海军竞赛使自由党政府的原则无法自圆其说,也使其预算捉襟见肘。 例2 Do not apply body lotions or perfumes while wearing silk garment; chemicals are harmful to silk. 穿丝绸服装不宜抹润肤露、洒香水之类,化学产品对丝绸有害。 ;一个搭配对象,但含义需要分解扩展 例1 And a growing minority of western intellectuals agreed. 越来越多的西方知识分子当时接受这种看法,虽然从数量上来说,他们仍是少数。 例2 Nixon was greatly impressed by Stassen’s firm handshake. 史塔生紧紧和他握手,尼克松对这一点印象深刻。 例3 The children have outgrown their garments. 孩子们长大了,原先的衣服穿不上了。 ;例1 The Chinese seemed justifiably proud of their economic achievements. 中国人似乎为他们的经济成就感到自豪,这是无可非议的。(副词的分译) 例2 It was vain that the old lady asked her if she was aware she was speaking to Miss Pinkerton. 老太太问她明不明白对她说话的不是别人,是平克顿小姐。这话毫无效力。(形容词的分译) 例3 They, not surprisingly, did not respond at all.?? 他们根本没有答复,这是不足为奇的。(副词的分译) ;例4 The computer can give Mary the right lesson for her:neither too fast nor too slow.?? 计算机能给玛丽上课,上得恰倒好处,既不太快也不太慢。 (形容词的分译) 例5 At present, people have a tendency to choose the safety of the middle-ground reply.?? 现在人们都倾向于采取一种不偏不倚的态度来回答问题,因为这样做安全而不招风险。(名词的分译) 例6 He stalked away, but with a gnawing uncertainty in his breast. ?? 他昂首阔步地走了,心里半信半疑,感到十分苦恼。(分词的分译) ;虚拟语气暗含某种假设 例1 A Britain outside the EU would suffer economically. 英国假如脱离欧盟,将会蒙受严重的经济损失。 例2 A movie of me leaving that foxhole would look like a shell leaving a rifle. 要是把我冲出单人掩体的情景拍成电影的话,可以发现我的速度犹如出膛的子弹一样快。 特殊表达方式,需拆离,增词完善结构 例1 His addition complete the list. 把他的名字添上,名单就完备了。 例2 She inspected the table for dust with her finger. 她伸出一个手指抹了一下桌子,看看有没有灰尘。 ;例1 I went to a pet shop and the man there happened to have two cats for sale at a thousand roubles each. 我去了一家宠物店,店里有个人正好有两只猫要买,每只要价1,000卢布。 例2 For all its great size, the machine moves noiselessly.?? 尽管这台机器体积很大,运转起来却没有噪声。 例3 He is too ill to have been anywhere but in bed.?? 他病得太厉害,不能行走只能呆在床上。(分译动词不定式和介词短语) 例4 There are many kinds of atoms, differing in both mass and properties.??

您可能关注的文档

文档评论(0)

f8r9t5c + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8000054077000003

1亿VIP精品文档

相关文档