中国古代经典与西方经典的互补性.docVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国古代经典与西方经典的互补性

中国古代经典与西方经典的互补性 唐晓敏 中国古代的经典,无论是内容还是表达方式,都有自己的鲜明的特点。与欧洲文化中的经典是很不相同的。仅就表达方式看,西方文化中的经典著作多有严密的逻辑。西方的哲学家常常要对自己的观点详加论证,非常讲究逻辑性。如康德,就常常用非常繁复的句子周密地叙述自己的思想,一个复句往往包括好多的单句。黑格尔也差不多。西方人,特别是德国人,确实是非常严谨,非常讲逻辑,俄罗斯教育家乌申斯基说:“德国人性格的一个典型特征,是对抽象的爱好以及由此而引申出来的对体系的爱好”,他说:德国人追求的是知识的全面性和系统性,以至在德国的教科书里,“在对某一词下定义之前,先要列举一下二十个民族对这个词是如何称呼的。”(乌申斯基:“论公共教育的民族性”,见《乌申斯基教育文选》,第9页, 郑文樾编选人民教育出版社1991年) 西方哲学家多重视理性、逻辑,习惯于把思想表达得清清楚楚。与西方不同,中国古代人在理论著述中追求的是简洁、凝练、让自己思想的表达更富有暗示性、多义性,其中有许多精彩的看法和感受,但往往是点到即止,不做发挥,让聪明的读者自己去玩味思考。如《论语》有“子在川上曰:逝者如斯夫,不舍昼夜。”。孔子是个伟大的教育家,但在这里他只说了“逝者如斯夫,不舍昼夜”九个字。但精彩之处也正在这里。若是说得很多,说得太明确,比如说成这样:“河水滚滚地流去,日夜都是这样,没有一刻停止。世界上一切事物不都像这流水时常变化不尽么?过去的事物不就永远过去决不回头么?我看见这流水心中好不惨伤呀!”(朱光潜:《朱光潜全集》,第一卷,第63页,安徽教育出版社,1987年版)这样的话,明确倒是明确了,但什么味道都没有了。 另一部经典,老子的《道德经》也是如此。如“治大国如烹小鲜”,老子就说了这么一句,根本不做什么论证。当代作家王蒙特别赞赏老子的这句话,说道:“我最喜欢看老子的一句话‘治大国如烹小仙’”,“为什么如‘煮小鱼’呢 ? 你分析不清楚,不能告诉你,为什么呢?‘天机不可泄露’。但是这句话一说,你就觉得语出惊人、举重若轻、气概非凡、胸有成竹、神机妙算、深不见底。” 中国古代的经典正因为没有对某一观点做详尽的叙述和论证,才更带有多义性的特点,激发读者自己去思考和探索,这些经典更习惯用类比的方式来说明自己的思想,这也是具有独特价值的,因为这更能激发读者想象力。 西方十九世纪的一些哲学家如黑格尔,是惯于建立自己精密理论大厦的,认为中国古代的著作理论性不强。到了20世纪,西方学者也认识到,西方古代一直重视的理性思维也有其局限,与思维相对的“想象”,与思维有同样的价值,甚至比思维更有价值。对此,张世英这样说道:“思维总是企图界定某种事物,划定某种事物的界限,但这种界限是不能绝对划定的。我们应该承认思维的局限性,但也正是思维逻辑走到尽头之际,想像却为我们展开一个全新的视域。想像教人超出概率性和同一性的界限,而让我们飞翔到尚未实际存在过的可能性。但尚未存在过的可能性并非不可能,想像的优点也正在于承认过去以为实际上不可能的东西也是可能的。想像扩大和开拓了思维所把握的可能性的范围,达到思维所达不到的可能。思维的极限正是想像的起点。”(张世英:《进入澄明之境》,第108页,商务印书馆,1999年)。这样看来,中国古代学人著述中的那种富有诗意的表达,其实更具价值,而且也更符合语言的本质。因为语言的本质就是通过说出来的东西中“反映”未说出来的东西。而诗意的表达,如上面所提到的“逝者如斯夫,不舍昼夜”、“治大国如烹小鲜”,正是说出的东西少而“反映”的未说出的东西非常多。在海德格尔看来,诗意语言总是由“此”指向“彼”,总是超越“在场”而指向“不在场”,因此意味无穷。而传统哲学看重的是概念,否定语言的诗意本质,这倒反而是不能把握真理的,也是贫乏无味的。从教育学的角度看,中国古代学者的这种诗意的语言,也是非常有价值的。它不是把一个现成的概念“塞给”读者,而是诱发读者自己去思考、玩味,而读者正是在这思考、玩味的过程中提高了自己思考的能力。 中国古代的经典与西方的经典各具特色,各有其宝贵的价值。日本首位诺贝尔物理奖获得者汤川秀树,对中国经典的这一特点深有体会。他首先认为,类比思维非常重要,这种思维的特点是,让人能够“把那些在一个领域中形成的关系应用到另一个不同的领域中去。”他认为;“这是中国人自古以来就很擅长的一个领域。”(汤川秀树著,那白苏译 《人类的创造》,第245页,河北科学技术出版社2002年)汤川秀树讲,很可惜现在世界上大家都非常重视西方的分析推理思维方法,忽略了中国先哲的直觉式的方法。

您可能关注的文档

文档评论(0)

178****9325 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档