中国谚语和俗语的法语翻译.docxVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国谚语和俗语的法语翻译

兼听则明 Qui écoute les deuxc?tés aura lespritéclairé.咪咪学法语#w/lzl!cy咪咪学法语(Z2A:j!B |8CCZ!?A _qP u.m4j _XZs0偏听则暗 Qui nécoutequunc?téresteradans les ténèbres./ Qui nentendquune cloche nentendquun son.0a!jI pt/VRr0T{ z0v1zg5}4P0咪咪学法语.?NrWO6J人生何处不相逢 Le monde est petit. / Les cheminspeuventtoujours se croiserquelque part. / Ilny a que les montagnes qui ne se rencontrent pas.7x |,p[Qh By$Y0Os^3h1T m:~r0咪咪学法语!v3p8cc8XD)I6y2Z m:n)K悟以往之不谏咪咪学法语9Yp5kxvv ?知来者之可追0kn3Qm1w^C3i/O0U0Instruit par les erreursirrémédiablescommisesdans le passé, se garderdy ne tomber à lavenir.}|2J2n }VBu0/ Prendre conscience(se rendre compte) de la nature irréparable des fautes commises dans le passé et savoir donc ne pas y verser à lavenir(afin quelles ne se renouvellent pas à lavenir).咪咪学法语1G1f$Q;WLA#c8zFH9Yaz bG%w^ d*I)T`_0咪咪学法语6m)p2Msx0mGK7x前事不忘后事之师咪咪学法语TS?| \[Se souvenir du passé peut servir de guide pour lavenir / Nos expériences du passé nous servent de le?ons.%WCI/a h0咪咪学法语xTk*gEFRj咪咪学法语;Xb,[3Z0U风物长宜放眼量 Il faut voir largement ( plus loin ) quant aux choses du monde.咪咪学法语`x3Iu0`Z咪咪学法语` bF8G-b4{_+~*Z咪咪学法语0Q{^} F曾经沧海难为水 Une petite rivière nest plus rien redoutable pour celui qui a déjà traversé le vaste océan./Qui a connu les océans ne craint dautres eaux./Pour celui qui a connu nombre de vicissitudes, aucun obstacle ne lui fait peur.咪咪学法语 fLeX+GB.Yz[咪咪学法语rI gv s m咪咪学法语b]*BY)[1D3dIu无官一身轻$NgN!x,v3hf J0La vie devient plus agréable pour celui qui a quitté ses fonctions officielles ( ou publiques). /Vivre heureux après la vie publique./Mieux vaut être homme de peuple que haut dignitaire.咪咪学法语1R`+WlIm$v5YBV+Yi@0欲速则不达 Qui se hate natteint pas le but. / Plus on se dépêche, moins on réussit. / Qui trop se hate reste en chemin./ Le mieux est lennemi du bien.咪咪学法语 tax1hj咪咪学法语8T.ZP0c S-a#[#UF@UG.e{0韬光养晦 Cacher ses talents et attendre son heure. /Se contraindre (ou ne pas étaler ses forces) pour revenir en charge. /Adopter un profil basS#m)^A4Es H0sVDj Oj$t0咪咪学法语 ?*fy?/yJj#@I逝者已矣来者可追 Les années passent. Il faut se

文档评论(0)

178****9325 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档