- 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
- 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中英美四大政法文化词语系统与对应翻译策略胡兆云厦门大学外文学院福建厦门摘要在中国英国和美国存在着四大政法文化词语系统即中国古旧政法文化词语系统中国现代政法文化词语系统英国政法文化词语系统和美国政法文化词语系统翻译时需要区别对待考虑词语的系统对应目前在美国系统的汉语翻译和中现系统的英语翻译方面存在较多问题需要按照系统对应的原则予以妥善解决关键词中英美四大政法词语系统系统对应翻译策略中图分类号文献标识码文章编号一引言在中国英国和美国存在着四大政法文化词语系统即中国古旧政法文化词语系统中国现代政法文化
中英美四大政法文化词语系统与对应翻译策略
胡兆云
(厦门大学外文学院, 福建厦门 361005)
The Four Political and Legal Term Systems of China, the United Kingdom and the United States and the Corresponding Translation Strategy
摘要:在中国、英国和美国,存在着四大政法文化词语系统,即中国古旧政法文化词语系统、中国现代政法文化词语系统、英国政法文化词语系统和美国政法文化词语系统。翻译时需要区别对待,考虑词语的系统对应。目前在美国系统的汉语翻译和中现系统的
原创力文档


文档评论(0)