翻译技术视阙下的翻译人才培养:问题及对策.pdfVIP

翻译技术视阙下的翻译人才培养:问题及对策.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
教育与人才 翻译技术视阙下的翻译人才培养 : 问题与对策 翟 芳 武永平 (西安理工大学人文与外国语学院 ,陕西 西安 710054 ) 【摘 要 】新时代对专业翻译人才提出了崭新的要求 ,翻译技术成为其必备的核心技能 。 然 而 ,人才培养的现状并不令人满意 。 本文对翻译人才在技术培养中出现的问题与困难进行 分析 ,并提出相应对策 :以市场需求为根本 ,以学生中心为原则 ,以 CAT 软件为依托培养 应用型翻译人才 。 【关键词 】翻译技术 ;专业翻译人才 ;培养 ;问题与对策 【中图分类号】H315.9 【文献标志码 】A 【文章编号 】1003-0166(2014)09-0088-04 doi:10.3969/j.issn.1003-0166.2014.09.019 翻译技术的概念及翻译人才培养现状 息技术和电子翻译工具 具体包括机器翻译 ( )、 1 , MT 翻译记忆 ( )、术语管理 、软件本地化工具 以及在 TM , 经济全球化与信息化的发展给语言服务行业 线词典 、术语库和语料库等 ”[2] 。 据统计, 以翻译记 提出了前所未有的挑战--客户对效率和速度的要求 忆为核心的 CAT 系统可实现一秒钟完成 3 000 字 越来越高 翻译项目繁多 需要同时管理 传统的以 的翻译工作 而单靠人力完成 字须耗时一整 ; , 。 , 3 000 纸笔 工具书为主的翻译方式已远远不能满足时代 天[3] 在信息交流 更新速度不断加快的当今社会 翻 、 。 、 , 的需要 为了提高效率 翻译人员需要对已译的内容 译记忆系统能够帮助译者 以最大的效率完成更多的 。 , 进行重复利用 这就涉及到了翻译工具的使用 翻译 翻译任务。 , 。 工具有广义和狭义之分 。 广义的翻译工具泛指能 由此, 翻译专业人才的翻译技术受到越来越多 够为翻译提供便利的所有软硬件设施 如计算机 文 的重视 而作为翻译人才培养的主要实施部门 高 , 、 , — 字处理软件 文字识别软件 电子辞典 搜索引擎 语 校更是肩负着重要的职责 高等学校翻译专业本科 、 、 、 、 。《 料库等 而狭义的翻译工具特指计算机辅助翻译 教学要求 中就明确提出了如下培养目标 熟练掌 ;

文档评论(0)

0520 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档