法语对英语的巨大影响.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
法语对英语的巨大影响

法语对英语的巨大影响 内容简介:诺曼人入侵是英国历史的一个重要转折点,对英语有巨大的影响。本文的目的在于讨论它对英语词汇、语法、拼写、发音的影响,这些影响一直延续至今。这一历史性事件发生之后,使英语从屈折变化的语言变成了分析法语言。  二、报告(论文)的应体现的主要英法两国在后来长达三百年的时间里有了更紧密的联系。由于这场战争,英语和其他的日耳曼语系的语言有了很大的区别。法语词汇大量的溶入英语之中,使英语在词汇上面,兼具了诺曼语和日耳曼语系的特点。 二、法语对英语词汇的影响威廉入侵的其中一个后果就是由法国的贵族代替了英国贵族,很多英国贵族都已经战死在战争中。诺曼人在军事,宗教,和政治中都占据高位。那么自然而然的,新的统治阶级使用他们自己的语言。“在诺曼人入侵之后,法语成为了上等人和普通人区别的一个标志”[ 1 ]大量的英国人为了与上层阶级通婚或者保持紧密的关系,开始提供学习法语,这一现象,使法语当中的大量词汇和短语被借用到英文之中。在之后的近三百年当中,这一现象持续不断,法语对英语的影响从口头上的,逐渐进入书面语,最后进入了各个重要的领域和场合。 (一)法语的借词11官方用词英语当中与政府,管理等有关的词汇大多数都是来自于法语。比如: government, govern, ad2minister, crown, state, emp ire, realm, reign, au2thority, tyrant, court, council, parliament, assem2bly, treaty, alliance, record, tax等词汇,从中不难看出,法国贵族当时在统治阶层当中的巨大影响。而且很多官职的用词也是来自于法语,比如: chan2cellor, treasurer, chamberlain, marshal, governor,councilor, minister, warden, mayor,同时,还有很多表示社会上层的用词也是来自法语,比如: noble,nobility, peer, p rince, p rincess, duke, duchess,count, countess, baron。21宗教用词在诺曼人入侵之后,诺曼人占据了教堂中的重要位置。在皇族和宗教界,长期以来法语都是官方语言。法语中大量和宗教相关的词汇都进入了英语语系,比如: religion, theology, sermon, hom2ily, sacrament, bap tism, communion, confession,p rayer;还有一些宗教的重要职位, 比如: clergy,clerk, dean, parson, vicar, abbess, novice, hermit,censer, incense, chancel, chantry, chap ter, abbey,convent, p riory, sanctuary。31律法用词作为统治中很重要的司法领域中,法语的用词甚至还多于英语本身的词汇。这也从一个方面反应了在司法界,诺曼人的重要地位,比如: jus2tice, judgment, bar, assize, eyre, p lea, suit, p lain2tiff, defendant, judge, advocate, attorney, bill, pe2tition, inquest, summons sue, p lead, imp lead, ac2cuse, indict, arraign, depose, blame, arrest,p ledge, warrant, assail, condemn, convict, award。这一系列的司法词汇都是来源于当时的诺曼人语系。41艺术和社会生活统治阶层对文化和艺术的领域的影响力是非常明显的。因此,在艺术,科学,医学,等方面遗留了大量的法语用词,比如: lace, embroidery, embel2lish, ornament, brooch, ivory, beef, veal, pork,bacon,充分证明了这一观点。(二)法语的融合大量的法语进入了英语语系之后,迅速的与英语融合,并且衍生出了更多的新的词汇。“大量的法语词汇成为构成新词的词根说明了法语词汇和英语词汇的融合”。[ 2 ]通过构词法,大量的新词产生了。比如,“gentle”一词,可以和很多英语的词汇连接构成新的词汇,“gentleman”“gentlewom2an”. 还有一些法语可以充当词缀(前缀和后缀) ,比如: lecherness, debonairship, poorness, spus2bruche, becatch, ungra

文档评论(0)

feixiang2017 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档