2015年5月一级口译真题解析.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE \* MERGEFORMAT14 2015年5月一级口译真题解析 英译汉 这段讲话的特征主要是用词很朴实,有典型的英式英语特征(香港实行英式英语教学,陈是加拿大的文学博士,文字能力很强),该篇讲演的文学性很高,很多看似小巧简单的比喻和连接,在理解和选词方面都要费一番思量。此外,朗读速度较快,单节时间较长,给记录带来了很大困难,而且过长的段落会打击考试者的自信心,造成焦虑,因此在训练中一定要加大强度,让自己适应这种速度和题量,才能有希望通过。 WHO has successfully managed many big outbreaks in recent years. But this Ebola outbreak is very different. None of us experienced in containing outbreaks has ever seen in our lifetimes an emergency on the scale with this degree of suffering and with this magnitude of cascading consequences. This is the largest, most severe and most complex Ebola outbreak ever seen and the nearly 4 decades’ history of this disease. It is a fast-moving epidemic disease that got ahead of everyone at the start and is still running ahead jumping over everything we put in place to try to slowly it down. In the hardest hit countries, an exponentially rising caseload threatens to push the governments to the brink of state failure. What we see is this: decimated families and communities, abandoned villages, food and fuel shortages, uncollected bodies, fresh graves, a rising number of orphans, and hospitals overflowing or shut down entirely. In affected regions revenues are down, markets not functioning and development project are being canceled. This is not just an outbreak. This is not just a public health crisis. This is a social crisis, a humanitarian crisis, an economic crisis, and a threat to national security well beyond the outbreak zones. 译文:世卫组织近年来成功地处置了很多大规模疫情。但埃博拉疫情非常不同。在我们一生当中,没有任何一个人经历过这种规模紧急情况,它所造成的破坏和不断加重的后果也是前所未有的。目前埃博拉的爆发是这一疾病近四十年来规模最大,最严重也是最复杂的。埃博拉是一种病程很快的传染病,从一开始就走在了每个人的前面,现在依然超出我们的预期,突破了我们一切用以减慢其传播速度的设置。在埃博拉影响最大的国家,病例大量出现,使政府到达崩溃的边缘。我们看到了如下情况:家庭和社区人口大量死亡,村庄废弃,食物和燃油短缺,尸体无人掩埋,新坟堆累,孤儿不断增多,医院人满为患,或者完全关闭。受灾地区收入下降,市场停滞,众多发展计划被取消。这不仅仅是一次疫情,也不是一次公共卫生的危机,这是一次社会危机,人道主义和经济危机,对国家安全造成的威胁远远超出了疫情爆发地区的边界。 解析:decimated families and communities, abandoned villages, food and fuel shortages, uncollected bodies, fresh graves, a rising number of orphans, and hos

文档评论(0)

mmc566887 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档