- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Leaderless Japan一日无君
Leaderless Japan一日无君
Leaderless Japan
一“日”无“君”
It used to be the envy of the world; now the hope is that things have got so bad that reform is finally possible
它曾羡煞旁人;而如今,它只能期盼着糟糕透顶的局势能使改革终于成为可能。
SINCE 2006 Japan has had no fewer than five prime ministers. Three of them lasted just a year. The feckless Yukio Hatoyama, who stepped down on June 2nd, managed a grand total of 259 days. Particularly dispiriting about Mr Hatoyama’s sudden departure is that his election last August looked as if it marked the start of something new in Japanese politics after decades of rule by the Liberal Democratic Party (LDP). His government has turned out to be as incompetent, aimless and tainted by scandal as its predecessors.
2006年以来,日本已经有过5位首相,其中的三位仅在任一年。鸠山由纪夫一事无成,他于6月2日宣布辞职,在任共259天。鸠山突如其来的辞职尤为令人沮丧,因为去年8月他在竞选中的胜利本来看似预示着日本政坛的一个新起点,毕竟,在此之前,自由民主党已手握大权数十载。结果,他领导的政府跟往届政府一样无能,一样漫无目的,一样丑闻缠身。
Much of the responsibility for the mess belongs with Mr Hatoyama. The man known as “the alien”, who says the sight of a little bird last weekend gave him the idea to resign, has shown breathtaking lack of leadership. Although support for his Democratic Party of Japan (DPJ) has slumped in opinion polls and the government relied on minor parties, the most glaring liabilities have been over Mr Hatoyama’s own murky financial affairs and his dithering about where to put an American military base. The question for the next prime minister, to be picked in a DPJ vote on June 4th, is whether Mr Hatoyama’s failure means that Japan’s nine-month experiment with two-party democracy has been a misconceived disaster.
鸠山对这一混乱的局面负有很大的责任。他被称为“外星人”,他说上周末他看到一只小鸟,这让他产生了辞职的念头。他在领导才能方面惊人的匮乏已展露无遗。虽然他的日本民主党在民调中的支持率大幅下滑,虽然他的政府还得依靠少数党才能站稳脚跟,但是造成他辞职的最显见的原因并不是这些,而是他自己的财务丑闻,以及他在将美国军事基地迁至何处这一问题上的举棋不定。民??党将于6月4日选出新的首相,而这位继任应当思忖鸠山的失败是否意味着日本历时9个月的两党联合的民主实验是异想天开,实属惨败。
The answer is of interest not just within Japan. Such is the recent merry-go-round of prime ministers that it is easy to assume that whoever runs the show makes no differen
原创力文档


文档评论(0)