Unit 18词和句子.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Unit 18词汇(一) 2015年12月17日 She replied, and in a moment more he was at her side, breathless with running. 她回应他的呼唤,不一会儿他跑着来到了她的身边,着粗气。 However, that is not why I consider it to be a masterpiece. 然而,这并不是我将它定位为杰作的原因。 In effect, we feel superior to them. 实际上,我们觉得比他们优秀 The manager hastened to point out that his products were far superior to others. 经理急忙指出他的产品比其他的要好得多She noticed that he was walking straight instead of sideways. 她注意到他走路是直着走,而不是横着走。 Tables with glass tops are something that I just adore. 玻璃桌面的桌子正是我所喜爱的。 Our position on this issue is consistent and clear. 在这个问题上,我们的立场是一贯和明确的。 On snowy days, she wore heavy boots and a woolen scarf. 雪天,她围着羊毛围巾,穿着厚靴The lesson, then, is to stay, rather than become, slim. 因此,教训就是保持苗条而不是变苗条。 She is trying to slim by jogging. 她正用跑步法来减肥。 Your suitcase is five kilograms overweight. 你的衣箱超重五公斤。 The wolf died out in Britain hundreds of years ago. 狼在英国数百年前就灭绝了。 He took a subjective view of the problem. 他用主观的方法看问题。 For the first time in years, she felt in command of her life. 多少年来第一次,她觉得生活掌握在自己的手里。 The general commanded his men to attack the city. 将军下令部下攻城。 He thinks the vegetable is a bit tasteless. 他觉得蔬菜没有什么味道。 It was tasteless of you to say that. 你说那种话真是庸俗。 To have more time to skateboard, my grandfather retired. 为了有更多时间滑滑板,我爷爷退休了。 The information ought to be made more accessible. 资料应该明白易懂。 She wears a dress with delicate lace. 她穿了一件带有精致花边的裙子。 The mailman delivers letters and parcels every morning. 邮差每天早晨递送信件和包裹。 It gave me a real thrill to see her again after so many years. 那么多年后与她重逢,我非常激动。 Its a sight that never fails to thrill me. 那是一种永远让我激动不已的景象。 He is polished, charming, articulate and an excellent negotiator. 他文雅、迷人、能言善辩,是一名优秀的谈判人。 He awoke feeling completely refreshed. 他醒来感到彻底恢复了精力。 He walked past her into a tiny, shabby room. 他从她身边经过,走进了一个狭小简陋的房间。 The lamp gave out a harsh light. 灯发出刺眼的光。 I think he is shallow, vain and untrustworthy. 我认为他浅薄虚荣,不可信任。 There were abrupt weather chang

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档