理解英汉颜色词.docVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
理解英汉颜色词

精品论文 参考文献 理解英汉颜色词 自从人类存在于这个青山、绿水、白云、蓝天的世界,颜色就在人们的日常生活中扮演了重要的部分。为了将世界描述地更加生动逼真,人们创造了很多的颜色词来比喻象征,一些色彩的象征意义经过沉淀后较为稳定。例如:红色热烈奔放,象征着喜庆和奋进;绿色是生命之色,显示出青春的活力和蓬勃的生机;白色纯净素雅,蕴涵着圣洁无暇和纯朴自然之意;蓝色恬淡宁静,给人以意蕴深远、心旷神怡之感……然而由于语言习惯、历史背景、文化传统等方面的差异,表示颜色的措辞和用词有很多差异,对同一颜色的理解也有很大差异。下面我就六个基本英汉颜色词的意义的不对等以及文化内涵方面的差异来加以分析。 一、红色:Red 红色在中英文中的差异主要有:英译汉:red ball快速列车,red ruin 火灾,a red-letter day喜庆的日子,the red carpet隆重的欢迎,red-blooded充满活力的,red-eye 廉价的威士忌,red alert(台风,空袭)紧急警报,red battle一场血战,red herring无关紧要的题外话,red box英国大臣用的文件夹。 汉译英:红茶 black tea,红白喜事wedding and funerals,红榜honor roll,大红人a favorite with somebody,开门红make a good beginning,红心loyal heart,红得发紫extremely popular,红宝石ruby,走红运to have a good luck,红薯sweet potato,红外线infrared rays,红绿灯traffic light,红利bonus,看破红尘see through the vanity of the world。 在中英文中,红色往往都是和喜庆的节日有关,在日历上我们可以发现象春节等类似的节日都是用红色字体来印刷,被称为red-letter day喜庆的日子,而其它的日子都是黑字标注。此外,红还和人的情绪有关,如: I can see that he is red with anger. He clenched his fist and went very red. When he criticized my work, I really saw red. 从上面的例子中我们可以看出红色往往和愤怒、尴尬有关,这点在中英文中是相通的。 二、白色:White 英语中白色表示“吉利”,如a white day(吉日);而汉语中的白则象征“不幸”,如中国的丧事被称为“白事”。在西方白色还被看作“公正”,如mark onersquo;s name white again(清洗罪名,雪耻);而在汉语中,白色则常表示反动,如“白军”、“白色恐怖”、“白区”等。 在表示某人气色不佳时,汉语和英语都用到白色,如汉语有“蓝色苍白”,而英语中也有“Mary turned white with fear”的说法。但翻译时,许多white大多不能照字直译。汉语中的“白发”应译为gray hair而不能说white hair,皮肤自然白皙应译为fair skin而不能译成white skin;“白手起家”只能译成start from scratch或build up from nothing而绝不能说start with white hand。 此外,英语中的white collar(白领)指的是从事脑力劳动的教师、机关职员阶层;a white spirit纯洁的心灵;white sheep坏人中的善人;white coffee加牛奶的咖啡;white elephant昂贵而无用之物;white war经济竞争;white room极为清洁的房间(手术室);white moments of life人生得意之际;days marked with white stone幸福的日子;put on a white sheet公开认错等。由于中西文化的不同,在“white”一词上的差异就更为明显。 1.To comfort him, she told him a white lie. 为了安慰他,她出于好意撒了个谎。(短语a white lie意为“善意的谎言”) 2.She gave me assurance in black and white.她给我做了书面保证。(短语in black and white意为“白纸黑字”)

文档评论(0)

xyz118 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档