英汉姓名来源及命名习俗之比较.docVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉姓名来源及命名习俗之比较

精品论文 参考文献 英汉姓名来源及命名习俗之比较 郭文琦 东莞职业技术学院 【摘 要】在所有的词语中,人的姓名有着突出的特性,姓名与创造文明的主体——人密切联系着,伴随着人的一生。东西方在姓名的来源与命名习俗上有着很多的相似之处,当然由于汉英姓名是在不同的历史环境下沉淀下来的文化产物,是其民族语言、文化、地理、宗教、信仰等方面的历史产物,因此在命名方式上仍会存在着一定的差异。本文多角度地论述汉英姓名命名的相似及相异处及其产生的原因,分析汉英姓名的命名习俗和文化内涵,从跨文化角度透视英汉姓名所承载的民族特色、审美情趣、价值取向。 【关键词】姓名 来源 命名习俗 【中图分类号】G04 【文献标识码】A 【文章编号】1674-4810(2010)08-0039-02 姓名是人类在创造丰富多彩的文化形态的过程中为自身定义的一个具体成员符号,它作为人社会存在的符号伴随着人的一生。名字在各个文化背景下都具有一定的社会文化内涵,姓名的变化和发展都具有其一定的民族特色、价值取向和审美情趣。英汉姓名都是在特定的语言、历史、地理、宗教等文化背景下选择产生的。汉英民族虽然文化习俗迥异,对姓氏的心态各有不同,但在姓名的来源及命名习俗上却既有相似处也有相异处。深刻理解东西方姓名的来源及命名习俗将有助于了解英汉姓名的文化内涵及意蕴,同时能为英汉姓名翻译做好铺垫工作。 一 汉英姓氏来源及命名方式的相似处 1.以古地名为姓 中国历史上有秦、韩、赵、魏、宋、齐、梁、陈等古朝代或国名,这些朝代名或国名后来都成了人名姓氏的来源。在中国的夏、商、周时代大大小小的诸侯国遍及神州大地,如周朝的分封国有郑、吴、卫、许、鲁、薛等,后来都成了这些皇室家族和臣民的姓氏。许多讲英语的本族人的姓氏也源自他们祖先的出生地或原籍,姓氏取自州、郡、县名,如London(伦敦)取自英国首都伦敦,Lancaster(兰开斯特)取自英国市名,Tennessee(田纳西)、Main(梅恩)等源自美国的州名。 2.以职业名为姓 中国古代各种制造技艺主要是家庭作坊式的,职业技艺代代相??的同时职业名称便成了操持某一技艺之家的姓氏,如那些以开采和加工石料、制陶、捕鱼、屠宰、巫术为业的便以其职业名石、陶、鱼、屠、巫为姓,流传了下来。英语中以职业为姓的人名屡见不鲜,如:sailor(赛勒)出自水手,Fuller(富勒)出自蒸洗工,还有渔民Fisher(费希尔),狩猎者Hunter(亨特),公证人Scrivener(斯克里夫纳),裁缝Tailor(泰勒)等。 3.以颜色名称为姓 英汉姓氏中都有以颜色名作为姓氏的起源,如唐代诗人白居易的“白”,当今的如白、黄、蓝等姓也很普遍。英语中的颜色名称姓同样很普遍,如蓝色(Blue)布卢,棕色(Brown)布朗,灰白色(Grey)格雷,黑色(Black)布莱克,绿色(Green)格林等颜色名。这些姓氏能够反映出祖辈生于某种肤色或偏爱某种颜色。 4.以动物名称为姓 在古代宗教中,由于人们对动物的崇拜,很多动物名充当了人们的姓氏,甚至在取名的过程中备受推崇,如牛、马、熊、狮、虎、羊、鹿、燕、猿等。每种动物人们都会有不同的联想,如马常被比作杰出人物,后来人们在取名中都爱用马部首的字,如“驹”、“骏”、“骐”、“骥”等。 5.以自然现象为命名方式 远古时代人们无法对自然现象进行正确的认识和理解,于是将其形象化,汉姓名中多用日、月、星、云、雨、雷、风、雪、春、夏、秋、冬、晨、晖等字。以自然现象,特别是气候状况作为姓氏在英语中较为常见。 如表示雪的Snow(斯诺),表示夏季的Summer(萨默),表示阴冷天气的Blight(布莱特)和表示霜的Frost(弗罗斯特)等。 英汉姓氏的来源和命名方式在很多方面都有其相似性,其他来源如有以疆域、河海、山川为姓,以体形诨名取姓,以金属名命名或以神话中的神和历史上的杰出人物的名字命名等。 二 英汉姓名来源和命名方式的不同之处 英汉民族在传统文化、民族性格、审美情趣、价值取向、伦理道德、宗教信仰等方面的差异,使得其在姓名来源与命名方式上存在着不同之处。 1.以“字辈”命名 中国古人用字辈来表示一个宗族的尊卑序次,维系宗族团结。取名时用字辈来排列,同族的人,只要一看名字就可知道亲戚之名,分清长幼尊卑,这与中国传统文化崇尚共性,重视裙带关系息息相关。英美国家则提倡个性,提倡个人奋斗,尊重个人的独立人格和自我价值观,这同时也体现在姓名观上。 2.以生辰八字命名

文档评论(0)

xyz118 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档