英汉颜色词文化内涵对比.docVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉颜色词文化内涵对比

精品论文 参考文献 英汉颜色词文化内涵对比 杨琴 (江西外语外贸职业学院 江西 南昌 330099) 中图分类号:H31 文献标识码:A 文章编号:41-1413(2011)11-0000-01 摘要: 颜色词汇的文化差异不仅导致了词汇文化内涵的不同,而且也反映了不同民族的文化特点。颜色词汇是每一个民族文化和语言中不可缺少的重要部分,反映着一个民族独到的色彩意识和文化传统。研究英汉颜色词语的文化内涵及其文化差异有利于在语言学习和教学中跨文化意识的培养。  关键词:颜色词;文化内涵;差异 语言的学习离不开文化的学习。语言是文化的载体,是文化的一部分,最能反映文化的特色,二者实难分开。正因为语言与文化有着密切的关系,因此掌握词语中的不同文化内涵对英语学习者来说非常重要。英汉两个民族对缤纷的颜色有不同的理解并赋予不同的象征意义。这种在颜色词上的使用和理解方面的差异不仅给我们的英语学习者带来了很大的困难,而且不利于中西文化的顺畅交流。 一、 英汉颜色词文化内涵形成差异的原因 造成英汉两种语言颜色词汇意义差别的原因大致可以分为三类: 一是受传统和习惯的影响,悠久的历史形成了英汉各自不同的传统和习惯;二是受中西方文化背景的影响,如社会制度、生活方式、道德观念、种族、文化生活等;三是思维和认知方式的不同,毕继万先生曾说过,“英汉语言的差异反映了英汉思维方式的区别。例如,英文化的人思维时习惯于形式分析,从小到大,突出主观作用和以主体为中心;而中国人的思维习惯则往往是整体把握,从大到小,从实际出发, 注重主客体融合。” 二、 英汉颜色词的文化内涵对比 颜色词往往带有浓厚的文化色彩, 能反映一个社会的方方面面。人类感受和认识世界的手段和方式在许多方面都是相近或一致的。因此,在英汉两种语言中存在着一些完全或基本对应的颜色词。同时,因为英汉两个民族的文化、社会背景等不同, 产生了对颜色的认知,特别是赋予它的比喻意义、联想意义和文化意象的不同。 (一)相同的文化内涵 按照Berlin和Kay的理论,基本颜色词包含11 种颜色,即white, black, yellow, red, green, blue, brown, purple, pink, orange和gray。各族人民对待这11种颜色的物理学反映及理性概念没有根本的差异,基本上是对客观事物的客观反映,并且英汉颜色词的内涵意义也存在相同、相近之处。自古以来,黑与白便是黑暗与光明的象征。例如:black market (黑市);a white day (吉日)。红常表示吉祥、繁荣,人们把圣诞节和其它节假日称为red-letter days。绿色是平衡色,表示和平、希望,如Green peace (绿色和平组织)。 (二)不同的文化内涵 由于各民族历史文化背景的差异,颜色词就往往表现出各民族独特的个性,被烙上鲜明的文化印记。事实上,各族人民生活在特定的地理气候环境中,有着错综复杂的历史背景,形形色色的宗教信仰,这些都可影响到他们对于基本颜色的价值取向,即同样的颜色在不同的民族视觉及心理上产生不同的联想及涵义。以下通过对白、黑、红三种颜色对比探讨英汉语中颜色词的文化内涵。 1、白色 白色在汉语和英语中都有着纯洁、无邪的引申意义。一提到白色,中国人很容易联想到纯洁等意思。人们喜欢把白与“玉、雪”等相联,故有“白玉微瑕”这类说法。 白往往象征着“光明、正义与善良”,但是在汉语中白色不完全用为褒义。“白”可以表示为“徒劳或者无代价”的意思如 “白费心机”。“白色”在特定场合也是个不幸的颜色,表示悲哀的意思。因而,在中国的传统习俗里,办丧事被称为“白喜事”。英语中“白色”却是吉祥之色,具有积极的文化内涵。西方人的这种价值取向源自他们的种族特点、生活环境及文化审美观。对他们而言,“白色”象征纯洁、幸福、美丽、善良等。在西方《格林童话》中,“snow white”(白雪公主)是纯洁、美丽、善良的化身。同时,英语中的white 也有贬义, 表示无用或胆怯如,white elephant ( 累赘) 、white liver ( 胆小鬼)。 2、黑色 黑色在两种语言中都指向不好,有不吉利的象征。究其原因,主要是因为我们生存的星球白昼和黑夜是我们地球人所共有的,黑夜给所有人的就是漆黑和恐怖。在中国传统文化里, 黑色一方面它象征严肃、正义。如中国的戏剧脸谱艺术中,黑色象征人物的刚正不阿、威严的性格,如包公、张飞等。另一方面,黑色使人想起黑夜、罪恶,经常与阴暗等贬义词联系在一起,如“黑心肠、黑幕”。英语中

您可能关注的文档

文档评论(0)

xyz118 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档