英语--美国习惯用语.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
美国习惯用语 第三讲   Words Idioms Lesson 3   It goes in one ear and out the other   to play by ear   今天我们要讲几个和耳朵,也就是ear有关的成语。 中国人经常说那些不听劝告的人对别人的话总是“一个耳朵进一个耳朵出”,把它们当作“耳边风”,或者说“左耳朵进,右耳朵出”。美国人和中国人在这个说法上是完全一模一样。他们是这样说的:   It goes in one ear and out the other.   下面是一个父亲在说他的女儿:   例句-1:I told Sally it was foolish to marry that man, but it went in one ear and out the other. Now she wishes shed listened to me. He drinks and gambles and she wants to leave him.   这位爸爸说:“我早就告诉沙利不要那么笨,去和那个人结婚。可是,对于我的话,她是一个耳朵进一个耳朵出。结了婚她才知道那人又喝酒又赌钱。现在她后悔当初没听我的话,想要和他分手啦。”   下面这个例子是一个老板在对他的秘书说话:   例句-2:How many times have I told you to get to work on time. But my words just go in one ear and out the other. So I dont have any choice but to fire you.   他说:“我告诉了你多少次上班要准时。可是,你对我的话老是一个耳朵进一个耳朵出。现在,我没有办法了,只好解雇你了。”   下面我们要讲的一个习惯用语是: to play by ear   Play就是玩的意思。可是, play by ear的意思并不是“玩耳朵”。 这个词汇的来源和音乐有关系。它原来指的是那些会弹钢琴或某种乐器,但是却不会看五线谱的人。每当他们要弹奏某个曲调时,他们只能凭着上一回听到的记忆来弹。可是play by ear 现在已经成为日常用语了,意思是做一件事不是事先有计划的,而是走着瞧,临时决定。例如,你被请到某处去讲话,可是又没有时间准备。你就可以对听众说:   例句-3:I havent had a chance to prepare any notes so all I can do is start talking and play it by ear.   这话的意思是:“我今天没有什么准备,所以就只好讲到那儿就算那儿了。”   下面一个例子是一个人在和朋友约会:   例句-4:I am not sure if my wife wants me to go shopping with her on Sunday. If she decides to go with her sister instead, then I can play tennis with you. Lets just play it by ear.   他说:“我还不知道星期天我太太是否要我陪她去买东西。要是她决定和她姐姐一起出去,那我就能和你去打网球。我们就瞧着办吧!” 今天我们讲了两个习惯用语,一个是: to go in one ear and out the other. 这个习惯用语的意思是:左耳朵进,右耳朵出。 我们今天讲的另外一个习惯用语是: to play by ear. 也就是:到时候再看着办。 今天我们一共讲三个有关吃东西的习惯用语:   第一个是doggy bag。 doggy bag 是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。   第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。   第三个是over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。   Doggy这是字是dog, 也就是“狗”这个字的形容词。 Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在 一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:   例句-1:Waiter, co

文档评论(0)

danli208 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档