韩语常用语集锦精选.pdfVIP

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
韩语常用语集锦精选

韩语常用语集锦 现代教育-专业多语种培训学校 办学17 年累计培养小语种人才超10 万人 欢迎访问 1.위하여. 译为:为了……干杯 在聚会上当要一起干杯的时候,韩国人会边用酒杯相碰,边大声地说 “위하여.”有时 也可以在前面加上想要祝愿的人、事、物。 例如, “미래를 위하여”,意思是 “为了未来干杯。” 例: 가:자,한 잔 합시다. 가:来,一起喝一杯。 나:좋아요.위하여. 나:好啊,干杯。 가:위하여. 가:干杯。 2.별일 없지? 译为:没事吧?还好吧? 韩国语中有句俗语,就是 “무소식이 희소식이다.”意思是说没有消息就是好消息。所 以我们在问候很久不见的亲朋好友时,大多会问“没什么大碍吧?”以此来表达希望对方凡 事安好,无惊无险。可以说这是一种对他人安好的一种朴实的愿望和希冀。 在韩语常用表达顺序为, “오랜만이야.잘 지냈어?별일없지?”(好久不见。过得怎么 样?没什么大问题吧?)(前两个口头禅在前面的几篇文章里都有体现。) 例: 가:유학은 괜찮지?별일없지? 가:留学还好吧?没什么事吧? 나:응,참 재미있고 할 만해. 나:嗯,很有意思,也很值得。 3.뭐 하시는 거예요? 译为:干什么呢? 通常情况下,我们想知道对方在干什么的时候,大家可能都会想到 “뭐 하고 있어요?” 其实,韩国人在生活中更常使用的是 “뭐 하시는 거예요?” 这句通常是下级对上级,晚辈对长辈,亦或是对陌生人进行提问。有时根据语境不同而 显出一种微微的责备语气。 例: 가:아버님,뭐 하시는 거예요?지영이 2살인데 소주 먹여주면 어떻게 해요? 가:爸爸,您在做什么呢?智英才2岁,怎么能喂她喝烧酒呢? 나:어,알았어,알았어,그렇게 안 할게. 나:呃,知道了,知道了,不那么做了。 4.큰일 났어(요)! 译为:出大事了!糟了! 在生活中,我们总会遇到一些不那么好,甚至有些糟糕的事情,这时,我们就可以用 “큰 일 났어(요)!” 来表达。例如,明天就是妈妈的生日,可是直到今天晚上都没有准备好礼物,你就可以 说, “큰일 났어!내일 엄마 생일인데 오늘 밤까지 선물도 제대로 준비해 주지 못했 어.” 例: 가:아이구,큰일 났어요? 가:啊!糟了! 나:왜 그래? 나:怎么了? 가:모든 비디오랑 이미지들이 다 안 보여.미치겠어. 가:所有的视频和图片都不见了。我要疯了。 5.두고 보자! 译为:走着瞧。你等着。 “두고보자!”有一种 “骑驴看唱本,走着瞧”的意思,表示了自己胸有成竹,预定结 果必然如自己所愿的语气。这句在日常生活中的出境率也是非常高的。 例: 가:야,우성,이번에 내가 1등에 붙였어. 가:宇成,这次我是第一名哦。 나:한번 두고 보자.다음에 누구 더 잘할지. 나:走着瞧吧。看看下次谁更厉害。 6.좋은 아침. 译为:早上好。 例: 가:지혜야,좋은 아침. 가:智慧啊,早上好! 나:안녕하세요,교수님.오늘 날씨가 참 좋네요. 나:教授好!今天天气真不错啊。 가:그러네,날씨가 좋아서 기분도 좋아지지네. 가:是啊,天气好,心情也跟着变好了。 나:네,바로 그런 것이네요. 나:就是啊! 7.그게 아니라. 译为:不是那样的,而是…… 当说出来的话和自己想要表达的有所出入时,韩国人经常说的是 “그게 아니라.”《听 见你的声音》第一集里,张彗星为通过国选律师面试而述说自己辛苦的求学之路,却没有取 得理想结果时,即使聪慧如斯的彗星也出现了慌乱,回答考官问题时,说了最常用的 “그게 아니라.” 例: 가:참 성실하다,성실해.시험에 꼭 붙일거예요.뭐,이런 반전적인 결과 기대하나 요? 가:真是诚实啊,太诚实了。考试一定能合格的。难道你期待着这种反转结果吗? 나:어,그게 아니라…… 나:呃,不是…… 가:생활에

文档评论(0)

tazhiq2 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档