[外语学习]翻译lectures1.ppt

  1. 1、本文档共55页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
[外语学习]翻译lectures1

By connotativization(引伸化): 交情很深(intimate friendship) 关系很深(close relationship) 意思很深(profound thought) 功课很深(abstruse lessons) By Verbalization(动词化): 端正态度(correct one’s attitude) 纯洁思想(clean one’s thought) 明确目的(make one’s aim definite) 乐 (le) adj.; 快乐 (happy) 乐 (yue)n.; 音乐 (music) 乐 (yao)v.; 仁者乐山,智者乐水The good find pleasure in the hill, while the wise find it in the streams. There are no-subject sentences in Chinese; as “ 下雨了”,“还早”,“离北京不远”,etc. Such construction is familiar to us Chinese, no subject being necessary here. But there is no such conception in the minds of the English-speaking people. “ It is raining”, “It is still early”, “It is not far from Beijing” It is with words as with sunbeams; the more they are condensed, the deeper they burn. 文字像日光一样:愈精炼,愈有力。 It is not in him to be depended upon in time of danger. 危急时候此人靠不住。 It is not in gold to be oxidized. 黄金不会氧化。 There are always more round pegs than round holes. 僧多粥少。 There are friends and friends. 朋友有各种各样的。 There are lees to every wine. 白圭有玷。 山中无老虎,猴子称霸王, In the land of blind, the one-eyed man is king. 开门红 making a good beginning 天网恢恢,疏而不漏 Justice has long arms. A thousand mustaches can live together, but not four breasts. 千条汉子能相处,两个婆娘难相容。 This is an “egg-and- hen”question. 这是一个长期争论不休的问题。 It was an old and ragged moon. 这是一弯下弦的残月。 The alternatives are now clear to see. 现在有两条路清楚地摆在我们的 Unemployment has stubbornly refused to contract for more than a decade. 失业人数总是居高不下,已经有十多个年头了 He was seized with the despairing sense of his helplessness. L.他被束手无策的绝望感觉抓住了。 F. 他忽然产生了束手无策的绝望感觉。 The communiqué stirred a belated reaction. L.公报引起了过晚的反应。 F. 公报发表后迟迟才有反映。 The bitter weather had driven everyone indoors. L.寒峭的天气已经把每个人赶到室内。 F. 天寒冻峭,人人都躲在室内。 The explanation is pretty thin. 这种解释很单薄。 这种解释十分牵强。 这里百嶂千峰,石林峥嵘,瀑布飞泉,幽谷奇洞,被人们称为风景明珠。 This place has odd peaks, fantastic rocks, water-falls and springs, and aboriginal caves. It is praised by the people as a scenic pearl. It comes

文档评论(0)

qiwqpu54 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档